Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The Macedonian criminal legislation also incriminates "money laundering and other unlawful property gains". Македонское уголовное законодательство также относит к числу преступных деяний «отмывание денег и других незаконно полученных доходов».
On the other hand, two European countries, Poland and Germany, have passed more restrictive abortion legislation. С другой стороны, в двух европейских странах, Польше и Германии, было принято более ограничительное законодательство об абортах.
Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
In some countries, the formal incorporation of exclusion clauses into national legislation for the first time was a welcome development. Отрадно, что в некоторых странах положения об исключении были впервые официально включены в национальное законодательство.
However, over half (52 per cent) indicated that their legislation precluded or limited the extradition of nationals. В то же время более половины государств (52 процента) указали, что их национальное законодательство запрещает или ограничивает выдачу своих граждан.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
These acts translate the provisions of Security Council resolutions into Bulgaria's domestic legislation and enforce them with respect to Bulgarian nationals and legal entities. Эти положения обеспечивают включение положений резолюций Совета Безопасности во внутреннее законодательство Болгарии и их выполнение в отношении болгарских граждан и юридических субъектов.
Increased number of countries that implement national environmental legislation. Увеличение числа стран, в которых действует национальное природоохранное законодательство.
Domestic legislation also regulates questions concerning the freezing of accounts. Национальное законодательство регулирует также вопросы, связанные с замораживанием счетов.
In that respect, relevant legislation applies to foreign nationals according to the conditions provided therein. В этом отношении к иностранным гражданам применяется соответствующее законодательство в установленном им порядке.
Governments of participating States will to pass the necessary legislation to incorporate the provisions of the certification scheme into their trade regulations. Правительствам государств-участников процесса придется принять необходимое законодательство для внесения в устанавливаемые ими правила торговли положений, касающихся системы сертификации.
In addition, legislation has been introduced recently to allow private operation of rail freight. Помимо этого, в последнее время было введено в действие законодательство, позволяющее осуществлять железнодорожные грузоперевозки структурам частного сектора.
Apart from that, the legislation provides for criminal and administrative penalties for violations of the established regime of export and transport of weapons. Это законодательство предусматривает также уголовные и административные наказания за нарушения установленного режима экспорта и перевозки оружия.
A few countries have widened their transaction setoffs and introduced netting legislation which applies only to specified contracts. Некоторые страны расширили круг сделок, подлежащих зачету, и приняли законодательство о взаимозачете, которое применяется к оговоренным контрактам.
Furthermore, its national legislation includes provisions of the international counter-terrorism conventions. Кроме того, в белорусское законодательство включены нормы международных договоров о борьбе с терроризмом.
The Netherlands stated that its legislation equips law enforcement and prosecution services with adequate tools to prevent and combat terrorism. Нидерланды заявили, что их законодательство наделяет оперативные и обвинительные органы юстиции адекватными инструментами для предупреждения терроризма и борьбы с ним.
The existing legislation for the protection of children at work is most effective. Действующее законодательство о защите работающих детей весьма эффективно.
Since 1999, a majority of provinces in Canada have reviewed their legislation relating to cooperatives in light of the revisions at the federal level. После 1999 года большинство провинций Канады пересмотрели свое законодательство в отношении кооперативов с учетом изменений на федеральном уровне.
The Government of Malta reports that it has incorporated the recommendations of General Assembly resolution 56/114 in new cooperative legislation adopted in 2002. Правительство Мальты сообщает о том, что оно включило содержащиеся в резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи рекомендации в новое кооперативное законодательство, принятое в 2002 году.
Anti-discrimination legislation was a relatively new area of law, of which Hong Kong had little experience. Антидискриминационное законодательство было относительно новой областью правотворческой деятельности, в которой Гонконг имел мало опыта.
The Macedonian criminal legislation also incriminates "money laundering and other unlawful property gains". Македонское уголовное законодательство также относит к числу преступных деяний «отмывание денег и других незаконно полученных доходов».
On the other hand, two European countries, Poland and Germany, have passed more restrictive abortion legislation. С другой стороны, в двух европейских странах, Польше и Германии, было принято более ограничительное законодательство об абортах.
Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
In some countries, the formal incorporation of exclusion clauses into national legislation for the first time was a welcome development. Отрадно, что в некоторых странах положения об исключении были впервые официально включены в национальное законодательство.
However, over half (52 per cent) indicated that their legislation precluded or limited the extradition of nationals. В то же время более половины государств (52 процента) указали, что их национальное законодательство запрещает или ограничивает выдачу своих граждан.