| They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. | Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство. |
| Anecdotal evidence even suggested that British legislation was easily circumvented in that regard. | Анекдотичные случаи даже дают основание предположить, что британское законодательство можно легко обмануть в этом отношении. |
| It expressed concern about amendments to legislation regarding criminal investigation and detention. | Она выразила озабоченность по поводу внесения в законодательство поправок, касающихся уголовного дознания и задержания. |
| Policy, legislation, operational frameworks and curricula should include and support ESD. | Политика, законодательство, организационные основы и учебные планы должны охватывать ОУР и служить ему опорой. |
| In 1993, family legislation was amended to remove discrimination against women in marriage. | В 1993 году были внесены поправки в семейное законодательство с целью предупредить дискриминацию женщин, состоящих в браке. |
| Ireland has legislation giving effect to EU Directive 88/609/EC. | В Ирландии принято законодательство, приводящее в действие директиву ЕС 88/609/ЕС. |
| National Governments should introduce late payment legislation, to encourage prompt payment on recognised commercial terms. | Национальные правительства должны принять законодательство, предусматривающее санкции за просроченные платежи, с тем чтобы стимулировать своевременную оплату на признанных коммерческих условиях. |
| Employment legislation provides for financial assistance to job-seekers. | Законодательство о занятости предусматривает предоставление финансовой помощи лицам, ищущим работу. |
| Cooperative legislation has not been substantially amended recently in Germany or Greece. | Какому-либо значительному пересмотру законодательство о кооперативах не подверглось в последнее время в Германии и в Греции. |
| The legislation contains a number of specific laws. | Бельгийское законодательство содержит отдельные законы, касающиеся конкретных аспектов этого вопроса. |
| It should also help identify best practices in such areas as legislation and policy-making. | Это исследование должно также помочь выявить примеры передовой практики в таких областях, как законодательство и определение политики. |
| No legislation that protects intellectual property or guarantees reasonable levels of privacy is known to hamper demand. | Известно, что законодательство, обеспечивающее защиту интеллектуальной собственности или гарантирующее разумную степень конфиденциальности, никогда не оказывает ограничительного воздействия на уровень спроса. |
| Counter-terrorism and security legislation should respect international human rights standards, including the Declaration. | Законодательство о борьбе с терроризмом и обеспечении безопасности должно соответствовать международным нормам в области прав человека, в том числе положениям Декларации. |
| Seven countries adopted legislation criminalizing enforced disappearances. | Семь стран приняли законодательство, объявившее насильственные исчезновения преступлениями по закону. |
| His Government was currently considering tabling new legislation prohibiting ethnic discrimination early in 2004. | Правительство его страны в настоящее время рассматривает вопрос о том, чтобы вынести на обсуждение в начале 2004 года новое законодательство, запрещающее этническую дискриминацию. |
| Further strengthen legislation, as appropriate, on precursor control and criminalization of precursor diversion. | Дополнительно укрепить, при необходимости, законодательство о контроле над прекурсорами и обеспечить криминализацию действий, связанных с организацией утечки прекурсоров. |
| Women still had too little influence over health-care legislation which affected them. | Женщины все еще слабо влияют на законодательство в области здравоохранения, что негативно сказывается на них. |
| The draft Convention already contained specific rules allowing mandatory consumer protection legislation to prevail in specific contexts. | В проекте конвенции уже содержатся конкретные нормы, допускающие, что в определенных случаях преимущественную силу имеет обязательное законодательство о защите потребителей. |
| Some other States enacted implementation legislation. | Некоторые другие государства ввели в действие имплементационное законодательство. |
| Ultimately, domestic legislation was responsible for combating crime, international or otherwise. | В конечном счете основную роль в борьбе с международной и иной преступностью играет внутреннее законодательство стран. |
| JS4 recommended that Chile liberalize the legislation which criminalizes abortion under all circumstances. | В СП4 рекомендуется, чтобы Чили либерализовала законодательство, устанавливающее уголовную наказуемость абортов во всех обстоятельствах82. |
| Ireland, Italy and Canada are currently contemplating similar changes in their legislation. | В настоящее время вопрос о внесении соответствующих изменений в свое законодательство рассматривают Ирландия, Италия и Канада. |
| Recent legislation against terrorism) has not affected these rights. | Новое законодательство о борьбе с терроризмом) не затрагивает права этой категории лиц. |
| Copyright legislation provides authors and artists with specific rights. | Законодательство в области авторских прав предоставляет авторам и художникам специфические права. |
| Sometimes, this research is used to make recommendations for amending legislation. | В ряде случае в результаты такой научной работы служат для подготовки рекомендаций в отношении внесения поправок в законодательство. |