| I must say, I don't like the way that Lady Florence... | Должен сказать, Дживс, мне не нравится, что леди Флоренс... |
| So Lady Gregory turns to me and says: | Мы гуляли и Леди Грегори обратилась ко мне и сказала: |
| But the Lady Elizabeth - she cannot hide her intelligence. | Но леди Элизабет - она не такая. |
| He is to be kept warm and well at Windsor, Lady Bryan. | В Виндзоре его следует содержать в тепле и хорошо заботиться, леди Брайн. |
| Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh. | Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург. |
| Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter. | Леди Кэтрин не требует изысканности в одежде от нас, в отличие от себя и своей дочери. |
| Make my apologies to Lady Catherine, Fitzwilliam. | Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям. |
| I have endeavoured to numbers the times Lady Catherine has invited us since your arrival. | Я бесконечно подсчитываю, сколько раз мы были приглашены леди Кэтрин де Бург со дня вашего приезда. |
| Especially one... so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine. | Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург. |
| Lady Ashley, I do think that's a bit harsh. | Леди Эшли, я считаю, это слишком резко. |
| Lady Ashley? Sergeant Callahan of the Northern Territory Police. | Леди Эшли, сержант Каллахан, полиция северной территории. |
| Till we meet again, Lady Ashley. | До новых встреч, леди Эшли. |
| Lady Ashley, I'll leave you in the capable hands of the Captain. | Леди Эшли, я передаю вас в надежные руки капитана. |
| Anyway, you ought to think about it, Lady Ashley. | В общем... подумайте об этом, леди Эшли. |
| No loss of pride, Lady Ashley. | И гордость цела, леди Эшли. |
| Your Grace, Lady Sansa is your aunt by marriage. | Ваша милость, леди Санса стала вам теткой, выйдя замуж. |
| I'll ride on and see to Lady Julia, Sal. | Я поеду, посмотрю на леди Джулию, Сэл. |
| And it breaks my heart not to be able to help train Lady Julia for the Cup Race. | И это разбивает мое сердце, потому что не могу помочь тренировать Леди Джулию для забегов. |
| Lady Julia, Mr. Lance and Miss Sally. | Леди Джулия, мистер Ланс и мисс Салли. |
| He's broken off with Lady Furness. | Он расстался с... леди Фернес. |
| It's Lady Julia taking the lead. | И вот Леди Джулия, вырывается вперед. |
| Lady, your dumber than the lint I cleaned out of your trap. | Леди, вы глупее, чем ворс, который я вычистила из ваших тряпок. |
| The Lady Eve Sidwich... and Sir Alfred McGlennan Keith. | Леди Ева Сидвич... и сэр Альфред МакГленнан Кит. |
| And I'm understudying Lady Macbeth. | И я буду дублировать Леди Макбет. |
| And remember - Lady Sybil is in a delicate condition, so no noise on the gallery. | И помните - леди Сибил в деликатном положении, так что никакого шума в коридорах. |