| Lady, when you kill one of Frenchy Duval's men, it's suicide. | Леди, убить человека Фрэнчи Дюваля - это самоубийство. |
| Okay, let's say, hypothetically, I hired someone to find Lady Frances. | Скажем так, гипотетически, я нанял кого-то найти Леди Фрэнсис. |
| Lady, I hanged 120 men and women, I don't remember every one. | Леди, я повесил 120 мужчин и женщин, я не помню каждого из них. |
| Lilli, I want you to meet Lady Claudia. | Лили, я хочу познакомить тебя... с леди Клавдией. |
| The attack on Lady Trula rattles nerves on both sides of the marshes. | Нападение на леди Трулу взволновало всех по обеим сторонам болот. |
| The lady chosen by Tomsky was the Princess Pauline herself. | Дама, выбранная Томским, была сама княжна. |
| Used to be a lady in here who made the best toilet hooch you've ever had. | Была здесь одна дама, которая делала лучший паленый хуч, который вы когда-либо пили. |
| What lady would spend the night in here? | Что дама будет делать тут ночью? |
| The lady with hair of steel. | Дама с волосами из стали. |
| Lady, you look good. | Дама, вы выглядите замечательно. |
| Sorry to bother you, but the lady here has reported you have kidnapped her baby. | Извините за беспокойство, но эта женщина заявляет, что вы похитили ее ребенка. |
| And there's the lady who made you possible. | А вот женщина, благодаря которой у нас есть ты. |
| Behind one door is a lady whom the king has deemed an appropriate match for the accused; behind the other is a fierce, hungry tiger. | За одной из дверей находится женщина, которую король считает наиболее достойной невестой для осужденного, за другой же находится свирепый и голодный тигр. |
| It was such a long time ago, and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. | Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор! |
| You and the lady. | Ты и та женщина. |
| Maybe we should ask what the lady says. | Может нам узнать, что скажет девушка. |
| I am lucky to have such a beautiful lady on my arm. | Я счастливчик, что у меня в руках такая красивая девушка |
| Who's the lucky lady? | И кто же эта везучая девушка? |
| I think the lady wants to stay. | Мне кажется девушка хочет остаться. |
| By my troth, a pleasant-spirited lady. | Клянусь честью, превеселая девушка! |
| You got the wrong idea about me, lady. | Вы заблуждаетесь на мой счет, дамочка. |
| Come on, lady, ticktock. | Давай, дамочка, часики тикают. |
| Don't you put your hands on me, young lady! | Уберите руки от меня, дамочка. |
| Don't waste your breath, lady. | Не тратьте время, дамочка. |
| Lady, my truck? | Дамочка, мой грузовик? |
| If you wish, my lady. | Если пожелаете, миледи, конечно. |
| We're instructed not to part with the crop or any other belongings unless my lady gives her true name first. | Нам поручили не отдавать хлыст или другие вещи, пока миледи не назовёт своё настоящее имя. |
| My lady... you, your family, even I... even Queen Elizabeth herself... will be remembered solely because we had the honor to live... whilst your husband put ink to paper. | Миледи, вас, вашу семью, меня и саму королеву Елизавету будут помнить потому лишь, что мы имели честь жить в то время, когда ваш муж водил пером по бумаге. |
| Your life's been very sheltered, hasn't it, my lady? | Вы вели уединенную жизнь, не так ли, миледи? |
| My Lady, I am so sore to have to bring you this news. | Миледи, я так сожалею, что принес вам эти вести. |
| Young lady, where are you headed? | Молодая госпожа, куда вы направляетесь? |
| A gentleman, my lady. | Моя госпожа, к вам благородный господин. |
| Sleep well, lady? | Хорошо спалось, госпожа? |
| Lady Bboshi spoils them. | Это госпожа Эбоши их испортила. |
| All things change, Lady. | Все меняется, госпожа. |
| That young lady is the daughter of my cousin... Madame de Volanges. | Эта юная особа - дочь моей кузины мадам де Воланж! |
| You sold it, lady. | Вы ошиблись, мадам. |
| Something's bugging the lady. | Что-то с мадам непонятное происходит. |
| Today you'll regret that an irreproachable lady like you - got involved with a woman like me. | Мадам де Монтрей, сегодня вам придется раскаяться, что некогда вы связались с такой женщиной, как я. |
| And to leave you with this, at a dinner for Sir Harold and Lady MacMillan, hosted by the de Gaulles at the Elysee Palace, Lady Dorothy asked Madame de Gaulle if after all her husband's many achievements, there was anything she still wanted. | На ужине, посвященном сэру Гарольду и леди МакМиллан, устроенном четой де Голль [сэр Гарольд - брит. политик] во дворце Элизэ, леди Дороти спросила мадам де Голль, есть ли что-то, чего ей все еще не хватало, после всех достижений своего мужа. |
| There's no need, lady... | Не горит, синьора... |
| Drink it all, the lady said. | Синьора сказала выпить все. |
| As am I, my lady! | Как и я, синьора! |
| This lady does so much for orphanages, Signor Pontano | Позвольте представить вам синьора Понтано. Маркиза Джентили... эксперт по сиротам. |
| Lady, this is for you. | Синьора, это тебе. |
| That lady doctor still at the clinic- | Этот женский доктор все еще в клинике |
| It's a terrible lady voice. | Это просто ужасный женский голос. |
| A lady something or other. | Какой-нибудь женский или другой. |
| In Omaha, there's a lady doctor, | В Омахе есть женский доктор. |
| Where is your lady room? | А где у вас женский туалет? |
| She's a sneaky lady, but I think she likes you. | Она - коварная особа, но думаю, ты ей нравишься. |
| This young lady is the object of Major Saranoff's affections at present. | Эта юная особа - объект благосклонности майора Саранова - в настоящее время. |
| So who's the young lady that will be my wife? | Так кто эта молодая особа, которая станет моей женой? |
| If the young lady truly loves him then perhaps the potential disgrace would be a small price to pay. | Если молодая особа действительно любит, то, возможно, позор - цена невысокая. |
| A young lady asking' after you. | Вас тут спрашивала молодая особа. |
| Lady, this thing is a relic. | Сеньора, я делаю всё, что могу. |
| No, please, lady! | Нет, сеньора, пожалуйста! |
| You had better go rest, my lady. | Вам лучше отдохнуть, сеньора. |
| There appeared supposed "witnesses" who said that they saw the Dowager Lady of San Martino all'Argine using magical potions. | Нашлись «свидетели». которые заявили, что видели как вдовствующая сеньора Санмартинская опоила кузена волшебным зельем. |
| Had the lady followed, even with a fanatical fervor,... a religious or a political creed... but as such... | Если бы сеньора Хирард приобрела свои фанатические убеждения... на религиозной или политической почве, но таким образом... |
| This is the lady of the house? | Это хозяйка дома? Время: |
| Who is this Lady? | И что за хозяйка? |
| The lady of the house let you in, did she? | И хозяйка тебя впустила, так? |
| The honourable lady of the house, which is she? | Кто из вас достойная хозяйка этого дома? |
| Its owner is a Miss Anterim. She is a lady without a husband. | Его хозяйка - некая мисс Энтерим, дама, не имеющая мужа. |
| I beg you, dear lady, do not concern yourself. | Я умоляю, сударыня, не беспокойтесь. |
| Young lady... check her with your gun. | Сударыня... наведи на неё пистолет. |
| My Lady, it's not I who speak, but my soul... | Сударыня, вместо меня говорит моя душа... |
| Gracious lady, a thousand pardons. | Сударыня, тысяча извинений! |
| Good evening, gracious lady; | Добрый вечер, сударыня, простите за вторжение. |
| What if the crazy lady comes back? | А если эта сумасшедшая тётя вернется? |
| You want to play us, lady? | Ладно, хотите сыграть с нами, тётя? |
| Lady... we really need you. | Тётя... вы нужны нам. |
| Your aunt must be a remarkable lady to live all the way up here by herself. | Ваше тётя - выдающаяся дама, если живет на такой верхотуре совсем одна. |
| Your aunt Deb was a special lady. | Твоя тётя Деб была особенной леди. |
| He says a woman, and Maria Nikolayevna's a lady. | Он говорит, женщина, а Марья Николаевна - барыня. |
| She was an outstanding Moscow lady and mistress of the Sukhanov Moscow region, and she had the nickname "Aunt Warrior" for her decisive power over her nephew, Peter Volkonsky, the Chief of Staff of Kutuzov. | Выдающаяся московская барыня и хозяйка подмосковного Суханова носила прозвище «тётушка-воин», ибо оказывала решающее влияние на своего племянника, фельдмаршала Петра Волконского, начальника штаба Кутузова. |
| Other one-shots compiled were "Shin-no-Shin", "Woman in the Man" and "Shadow Lady". | Также были выпущены ещё отдельные главы: Shin-no-Shin, Woman in the Man и Shadow Lady. |
| He played Karel in The Lady In Question, a play by and starring Charles Busch from August 14 through September 2, 2007. | Дальше он сыграл Карела в пьесе Чарлза Буша The Lady In Question с 14 августа до 2 сентября 2007 года. |
| The first cartoon of the new Merrie Melodies series was Lady, Play Your Mandolin!, released in 1931. | Первым мультфильмом в серии Merrie Melodies стал Lady, Play Your Mandolin!, выпущенный в августе 1931 года. |
| In 1802 John Murray in the Lady Nelson became the first recorded European to sail into Port Phillip, but he did not reach the northern end of the bay. | В 1802 году Джон Муррей на HMS Lady Nelson стал первым документально подтверждённым европейцем, вошедшим в залив Порт-Филлип, однако он не достиг северной оконечности залива. |
| In an interview with Exclaim!, he said his 2010 album The Lady Killer ... is a more clear, concise, consistent, conceptual, entire album. | Обсуждая последний альбом, The Lady Killer (впервые выпущенный 9 ноября 2010 года Elektra Records и Roadrunner Records), Си Ло сказал: «Я считаю, это более ясный, чёткий, выдержанный, содержательный, цельный альбом. |