| I'm your humble servant, My Lady. | Я ваш покорный слуга, моя леди. |
| Lady Heartwright, I do so hope that you will continue to honor us with your presence. | Леди Хартрайт, я очень надеюсь, что вы продолжите радовать нас своим присутствием. |
| Lady Daphne touched it tentatively, and a shudder went through the duke. | Едва Леди Дафна прикоснулась к нему, как Дюка охватила дрожь . |
| You're far from home, Lady Stark. | Вы далеко от дома, Леди Старк. |
| Lady, I want my money now. | Леди, я хочу свои деньги сейчас. |
| Lady, I've been drivin' this route for 15 years. | Леди, я езжу по этому маршруту 15 лет. |
| Lady, you got the wrong man. | Леди, я - не тот, кто вам нужен. |
| Young Lady, if you be so kind to help myself and my honourable Prince... | Юная леди, если бы вы были так любезны и помогли мне и моему досточтимому Принцу... |
| Come on. Lady in distress. | Давайте же, леди в затруднительном положени... |
| Well, Lady Gaga couldn't arrive soon enough for one Lisa Simpson. | Но Леди Гага не смогла приехать вовремя, на помощь некой Лизе Симпсон. |
| I wish that Lady Mary lived at the court. | Хотелось бы, чтоб Леди Мэри жила при дворе. |
| I do not know whether to tell you, but the King has taken Lady Misseldon as mistress. | Я не знаю стоит ли говорить вам, но Король взял Леди Мисселдон в любовницы. |
| Lady Henry, how lovely to see you. | Леди Генри, как приятно вас видеть. |
| They're awesome, and I think I see Lady Macbeth. | Они впечатляют, а я вроде как вижу леди Макбет. |
| I must warn you, Lady Warren, he was once nearly arrested. | Я должен предостеречь вас, леди Уоррен, что он был как-то чуть не задержан. |
| Monsieur Gustav Flambeau, Lady Warren. | Месье Густав Фламбо, леди Уоррен. |
| Lady Gaga's tweets, they're trending number one. | Твиты Леди Гаги - номер один в Интернете. |
| You also wrote that you love the Phat Lady. | И ещё что вы любите "Фэт Леди". |
| I believe you've recently retired to Madeira, Lady Fortescue-Cholmondely-Browne. | Я знаю, что вы только вернулись с Мадейры, леди Фортескью-Чалмли-Браун. |
| No, your Lady Isabella DeWinter! | Нет, Вашу Леди Изабеллу Де Винтер! |
| He thinks Lady Chabi is dead. | Он думает, леди Чаби мертва. |
| My special apologies to you, Lady Colburn. | Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл. |
| You've only heard Lady Tuptim's story. | Леди Таптим рассказала только ее часть. |
| It was very generous of you, Lady Tuptim. | Очень благородно с вашей стороны, леди Таптим. |
| It's Lady Tuptim, Your Majesty. | Это леди Таптим, Ваше Величество. |