The man turned around, so I ran back into my room. |
Человек обернулся, и я побежал обратно к себе. |
But Berlin browbeat him into further austerity. |
Но Берлин принудил его к продолжению прежней политики. |
That governments did not break out into protectionism after the global financial crisis hit surprised many. |
То, что правительства не перешли к протекционизму после глобального финансового кризиса, удивило многих. |
The promise of funds to fight poppy production galvanized the American Embassy in Islamabad into action. |
Обещание субсидировать борьбу с выращиванием мака подтолкнуло Американское посольство в Исламабаде к активным действиям. |
With the 5150, IBM moved into mass production of a standardized commodity using components produced by other companies. |
С моделью 5150 IBM перешла к массовому производству стандартизированных товаров, используя компоненты, выпускаемые другими компаниями. |
My second point is that there are several obvious economic channels through which booms that turn into busts affect growth. |
Моя вторая мысль заключается в том, что существует несколько очевидных экономических каналов, с помощью которых бум, приводящий к краху, влияет на экономический рост. |
Bio-fuel subsidies, which have encouraged the shift of land from producing food into energy, must be repealed. |
Субсидии биологического топлива, которые поощряли перевод использования земли от создания продуктов питания к получению энергии, должны быть отменены. |
Last year, we tried to analyze the errors that led the world into economic crisis. |
В прошлом году мы пытались проанализировать ошибки, которые привели мир к экономическому кризису. |
The transformation from state socialism into a postindustrial society had never occurred anywhere else. |
Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил. |
But this does not tell us at what point consumption tips us into a bad life. |
Однако это не говорит нам о том, в какой момент потребление приводит нас к плохой жизни. |
The National Trust subsequently undertook renovations and sold the property back into private ownership. |
Впоследствии восточноевропейские страны провели политику деколлективизации и вернулись к частной собственности на земельные участки. |
The fire pushed north on Monday into the heart of the City. |
В понедельник пожар продолжил распространяться на север, к центру Лондона. |
Yet, once again, the Bush administration is preparing to leap into the unknown. |
И все же, администрация Буша в очередной раз готовится к прыжку в неизвестность. |
This brings into focus the second requirement of self-defense. |
Это приводит нас ко второму требованию к применению самозащиты. |
Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike. |
Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных. |
Rising unemployment compounded the loss of household wealth, throwing families into deep economic peril and leading to further cutbacks in consumer spending. |
Растущий уровень безработицы усугубил снижение благосостояния семей, подвергая их растущему экономическому риску и приводя к дальнейшему сокращению потребительских трат. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. |
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. |
Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes. |
Исторически протекционизм часто приводил к экономическим конфликтам, которые могут очень быстро перерасти в более серьезные конфликты. |
He was sworn into office on January 5, 1959. |
5 января 1959 года он был приведён к присяге. |
After returning from India, Lennon scratched the lyrics into a piece of wood, with the original title "Maharishi". |
После возвращения из Индии Леннон нацарапал текст к песне на куске дерева, с первоначальным названием. |
It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance. |
Придётся собрать голоса старейшин со всех концов света, чтобы призвать мир к гармонии. |
So if you keep further down the knowledge map, we're getting into more advanced arithmetic. |
И если вы продолжите далее следовать карте знаний, вы перейдете к более сложным задачам по арифметике. |
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. |
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. |
But I'm going to reduce this to the beginning of the process, into three very pedantic statements. |
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям. |
They put all this extra effort into it. |
Они приложили к ним дополнительные усилия. |