| Please note that entry into the conference will not be permitted without confirmation of payment. | Пожалуйста, примите во внимание, что без подтверждения оплаты делегаты не будут допущены к конференции. |
| Your first step into a prettier future. | Ваш первый шаг к красивому будущему. |
| In the near future we introduce next innovative products into the sale. | Мы в недалёком будущем обдумываем введенье очередных инновационных продуктов к продаже. |
| Analysis software turns huge amounts of data into useful, usable information. | Программное обеспечение преобразует огромный поток данных к виду, удобному для анализа. |
| Finally, Eli walks into the room, and the Commodore asks Jimmy to join them in dethroning Nucky. | Наконец, Илай входит в комнату, и Коммодор просит Джимми присоединиться к ним для смещения Наки Томпсона. |
| Lee took part in forward planning and liaison, in preparation for a potential assault into the rumoured German Alpine Fortress. | Ли принимал участие в перспективном планировании и связи в рамках подготовки к потенциальному нападению со стороны Германии в ходе операции «Альпийская Крепость». |
| The resulting export boom produced a massive inflow of dollars into the Argentine economy, which helped lower their price. | Экспортный бум привёл к массовому притоку долларов США в аргентинскую экономику, что привело к стабилизации национальной валюты. |
| Requirements to packing can be conditionally divided into the common and special. | Требования к упаковке можно условно разделить на общие и специальные. |
| It is suitable to assemble this mill into the single store building with 6 m height. | Подходящее собрать этот завод в единственное здание склада к 6 м. высота. |
| Earlier several errors were united into one, which could lead to displaying a very long error message. | Ранее несколько ошибок объединялись в одну, что могло привести к выводу очень длинного сообщения. |
| In addition to the above tools there are others that are built into Windows PE. | Вдобавок к вышеупомянутым инструментам есть и другие инструменты, встроенные в Windows PE. |
| The times of general mistrust of financial institutions are sinking into oblivion. | Времена всеобщего недоверия к финансовым учреждениям уходят в прошлое. |
| They prepared for intrusion into Egypt. | Они готовились к вторжению в Египет. |
| As we were informed at the company, they plan to engage another aircraft into testing in the second quarter. | Как сообщили на предприятии, во втором квартале планируется подключить к летным испытаниям еще один самолет. |
| To that group also relates subscribers private persons, who are included into corporation, but have different accounts registered on their names. | К этой группе также относятся абоненты физические лица, которые входят в состав корпорации, но имеют отдельные счета, которые зарегистрированы на их имя. |
| The presumed "Ichthyornis" lentos, for example, actually belongs into the early galliform genus Austinornis. | Предполагаемый «Ichthyornis» lentos, например, фактически относится к раннему роду курообразных Austinornis:52. |
| Approximately 400 Latin and 300 German copies survived into the twenty-first century. | К началу XXI века сохранились около 400 латинских и 300 немецких экземпляров хроники. |
| Firstly, Robert of Gloucester rebelled against the king, starting the descent into civil war in England. | Во-первых, Роберт Глостерский восстал против короля, что стало началом пути к гражданской войне в Англии. |
| The number of city cards that are shuffled into each age's deck is equal to the number of players. | Количество городских карт, которое добавляется к картам эпохи, соответствует количеству игроков. |
| This in turn led into the House of M mini-series and crossover, also written by Bendis. | Это, в свою очередь, привело к минисерии и кроссоверу «Дом М», также написанному Бендисом. |
| After the restructuring the building was turned into a 1st class hotel. | После перестройки в здании была гостиница, которая относилась к 1-му классу. |
| When Quisling tried to introduce the bill directly, it was swiftly rejected, and the party went into decline. | Когда Квислинг прямо попытался протолкнуть закон ему незамедлительно было отказано, партия стала клониться к упадку. |
| The Company uses the individual approach to each client and all the manner of way takes into account all wish a client. | Компания использует индивидуальный подход к каждому клиенту и всевозможными способами учитывает все пожелания клиентов. |
| According to the amendments to the law, all income from capital is divided into two parts. | Согласно поправкам к закону, все доходы от капитала делятся на две части. |
| Zooms into a selected folder, placemark, or other item in the Places panel. | Переходит к выбранной папке, метке или другому элементу на панели Метки. |