The Germans were unprepared for the landings and initially thrown into confusion. |
Немцы не были готовы к высадке десанта и первоначально впали в замешательство. |
They came into conflict over evidence handling practices in several episodes but she comes to accept his presence. |
В нескольких эпизодах они столкнулись с конфликтами над методами обработки доказательств, но она приходит к согласию с его присутствием. |
Pressing the OK button will insert the function into the current cell and close the Function dialog. |
Нажатие ОК приведёт к вставке функции в текущую ячейку и закрытию окна Функция. |
Go Goes to the page that has been entered into the location bar. |
Перейти Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса. |
He returns home and gets into bed with Marge. |
Он возвращается домой и ложится в кровать к Мардж. |
By entering into FTA, Korea will have access to new markets around the world. |
Вступая в ЗСТ, Корея будет иметь доступ к новым рынкам по всему миру. |
They organized themselves into units and districts and sought better centralization. |
Они организовывались в подразделения и районы и стремились к лучшей централизации. |
This exploit led to massive abuse of legitimate blogs and websites and turned them into unwilling participants in a DDoS attack. |
Этот эксплойт привел к массовому злоупотреблению законными блогами и веб-сайтами и превратил их в нежелательных участников DDoS-атак. |
This has led to a resurgence of interest and research into 2-bromo-LSD and its possible medical uses. |
Это привело к всплеску интереса и исследованиям 2-бром-ЛСД и его возможного медицинского использования. |
It provides an insight into the nature of translation as a purposeful activity, which is directly applicable to every translation project. |
Она дает представление о характере перевода как целенаправленной деятельности, которая непосредственно применима к каждому переводческому проекту. |
He was elected a Fellow of the Royal Society and this brought him into contact with many of the leading scientists of the day. |
Он был избран членом Королевского общества, и это привело его к контакту со многими ведущими учёными того времени. |
At this point Lenin intervened to push the Soviet leadership into acceptance of German terms, which by now had become even harsher. |
В этот момент Ленин вмешался, чтобы подтолкнуть советское руководство к принятию немецких условий, которые к тому времени стали еще более жесткими. |
The most recent innovation in Chinese agriculture is a push into organic agriculture. |
Самая новая инновация в китайском сельском хозяйстве - это толчок к органическому сельскому хозяйству. |
The green leaves gradually turn into the brilliant colour of the flower. |
Постепенно идет переход от зеленого цвета блестящих листьев к яркому цвету самого соцветия. |
Egon's plans often bring the gang into perilously close contact with white-collar criminals from the Danish business (and political) elite. |
Планы Эгона часто приводят банду к опасно-тесному контакту с белыми воротничками из датской деловой (и политической) элиты. |
Her role as Big M brought her into conflict with Iron Man. |
Роль Большого Босса привела её к конфликту с Железным человеком. |
Another theory is that it represented Cardinal Schiner who led the Swiss Confederation into several bloody defeats in northern Italy. |
Ещё одна теория состоит в том, что фонтан представлял собой кардинала Маттеуса Шиннера, который привел Швейцарскую Конфедерацию к нескольким кровавым поражениям в северной Италии. |
In 1897 on the initiative of Queen Sribajarindra, girls were admitted into the educational system. |
В 1897 году по инициативе королевы Sribajarindra, девушки были допущены к образованию. |
His work for a German subsidiary of the Bell Telephone Company brought him into contact with leading American engineers in the field of filters. |
Его работа для немецкой дочерней компании Bell Telephone Company привела к контактам с ведущими американскими инженерами в области фильтров. |
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. |
С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений. |
Image that I still hold, pasted into the diary, the words full of love for the Army. |
Изображение, которое я по-прежнему проводить, вставленным в дневнике слова, полные любви к армии. |
The positive results of the study led to the inclusion of heroin-assisted treatment into the services of the mandatory health insurance in 2009. |
Положительные результаты исследования привели к включению лечения героином в службы обязательного медицинского страхования в 2009 году. |
Estonia supported Azerbaijan in joining the Council of Europe and supports Azerbaijan's integration into Euro-Atlantic structures. |
Эстония поддерживала Азербайджан в присоединении к Совету Европы и поддерживает интеграцию Азербайджана в евро-атлантические структуры. |
We stimulate personnel interest in creating high quality products, involve all employees into the processes of quality assurance and control. |
Стимулирование заинтересованности персонала в производстве качественной продукции, привлечения всего персонала к участию в процессах поддержки и контроля качества. |
For example, Microsoft and JVC entered into a cross license agreement in January 2008. |
К примеру, Microsoft и JVC в январе 2008 заключили кросс-лицензионное соглашение. |