Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The various indigenous communities spoke 64 Amerindian languages and a range of dialects grouped into 13 linguistic families. Различные общины коренного населения говорят на 64 языках америндов и целом ряде диалектов, которые относятся к 13 языковым семьям.
In addition to this, the perspective of strengthening of nuclear security could also be integrated into the discussions. Вдобавок к этому в дискуссии можно было бы интегрировать и перспективу укрепления ядерной безопасности.
While examining verification, in addition to the effectiveness of each category, the feasibility and achievability should also be taken into account. При изучении вопроса о проверке вдобавок к эффективности каждой категории следует принимать в расчет также осуществимость и достижимость.
However, there are two areas where internal bureaucracies in the United States could move toward positions that could be expanded into CBMs. Вместе с тем есть две сферы, где внутренние бюрократические структуры в Соединенных Штатах могут продвинуться к позициям, которые могли бы вылиться в МД.
We urge its early entry into force, particularly through the inclusion of those States to which it explicitly refers. Мы настоятельно призываем к его скорейшему вступлению в силу, в частности за счет включения тех государств, которых он эксплицитно касается.
And on 30 April 2004 we also brought an additional protocol to this agreement into force. А 30 апреля 2004 года мы также ввели в силу дополнительный протокол к этому соглашению.
The Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina has initiated «Integration of gender component into pilot schools curricula». Гендерный центр Федерации Боснии и Герцеговины приступил к осуществлению проекта по интеграции гендерного компонента в экспериментальные школьные программы.
IOM was working to mainstream indigenous issues into its work. МОМ стремится к тому, чтобы вопросы коренных народов стали частью ее основной деятельности.
It hoped that the situation would improve rapidly once the draft principles governing the administration of justice through military tribunals entered into force. Делегация надеется, что после вступления в силу проекта принципов отправления правосудия военными трибуналами ситуация быстро изменится к лучшему.
It was unacceptable that such commitments were arbitrarily broken and everyone must strive to respect them and translate them into action. Произвольное нарушение этих обязательств недопустимо, и все должны стремиться к их соблюдению и воплощению в действие.
It also acknowledged the entry into force of the Optional Protocol to the Convention. В проекте резолюции также с признательностью отмечается вступление в силу Факультативного протокола к данной Конвенции.
Eradicating poverty was a top concern for the Government of Ukraine, which was translating international policy into national programmes, including recent legislative initiatives. Проблема искоренения нищеты относится к числу вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность правительства Украины, которое реализует международную политику в рамках национальных программ, в том числе в рамках последних законодательных инициатив.
It was committed to finding a negotiated settlement that took into account the views of the Saharan people. Она стремится придти к урегулированию на основе переговоров с учетом мнения народа Западной Сахары.
His delegation had proposed a number of amendments to the draft resolution, which had not been taken fully into account. Его делегация предложила ряд поправок к проекту резолюции, которые в полной мере учтены не были.
In that connection, he noted that the commissioning of audit investigations by the Secretariat into matters within its purview raised serious conflict-of-interest issues. В этой связи он отмечает, что поручение Секретариатом аудиторских расследований по вопросам, относящимся к его компетенции, ставит серьезные вопросы, связанные с конфликтом интересов.
The main issue was its applicability to various situations that fell into other fields of international law. Главной проблемой является его применимость к различным ситуациям, которые относятся к другим областям международного права.
We should not miss this opportunity to get into substantive work. Мы не должны упускать эту возможность перехода к основной работе.
Many thousands of hectares of Maori land fall into this category. К этой категории относятся тысячи гектаров земли.
However, some important elements have already converged into a consensus, as Mr. Sergio Vieira de Mello has articulated. Однако некоторые важные элементы уже привели к появлению консенсуса, как сказал г-н Сержиу Виейра ди Меллу.
Unfortunately these recommendations were not taken into account in the previous years. К сожалению, эти рекомендации не принимались во внимание в прошлые годы.
However, the proposed budget for ONUB was being considered almost midway into the financial period to which it related. Однако предлагаемый бюджет ОНЮБ рассматривается почти в середине финансового периода, к которому он относится.
His delegation believed that incorporating the provisions of UNCITRAL model laws into national legislation would enhance the competitiveness of many developing countries. Его делегация считает, что включение положений типовых законов ЮНСИТРАЛ в национальное законодательство приведет к росту конкурентоспособности многих развивающихся стран.
States should avoid being provoked into unilateral action that could lead to the unravelling of international humanitarian law, both codified and customary. Государствам следует избегать того, чтобы их провоцировали на односторонние действия, которые могут привести к распаду международного гуманитарного права, как кодифицированного, так и обычного.
OTIF will take on new tasks as soon as the 1999 Vilnius Protocol enters into force. ОТИФ приступит к решению новых задач сразу же после вступления в силу Вильнюсского протокола 1999 года.
British Columbia recognizes the importance of incorporating issues relating to diversity and policing into its overall law enforcement agenda. В Британской Колумбии признается значение включения имеющих отношение к многообразию культур и поддержанию правопорядка вопросов в общую программу деятельности правоохранительных органов.