Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
This prompted Sony into halting their research, but ultimately the company decided to use what it had developed so far with both Nintendo and Sega to make it into a complete console based upon the Super Famicom. Это побудило Sony к прекращению исследований, но в конечном итоге компания решила использовать то, что она разработала и с Nintendo и с Sega для того чтобы превратить это в полноценную приставку, основанную на Super Famicom.
For example, Adobe integrated Hibernate into version 9 of ColdFusion (which runs on J2EE app servers) with an abstraction layer of new functions and syntax added into CFML. Например, Adobe интегрировал Hibernate в девятую версию ColdFusion (запускаемый на серверах с поддержкой приложений J2EE) с уровнем абстракции новых функций и синтаксиса, приложенных к CFML.
Wise said the tracks that referenced the music for the previous Star Fox games came very late into development, which was after the developers created Dinosaur Planet into Star Fox Adventures. По его словам, треки, отсылающие к музыке из предыдущих игр серии Star Fox, были написаны к самому концу разработки игры, уже после того как из Dinosaur Planet сделали Star Fox Adventures.
Lastly, in order to avoid a relapse into violence, follow-up on a peacekeeping operation should be built into the modalities for the Peacebuilding Commission. Наконец, чтобы не допустить скатывания к насилию, методы работы Комиссии по миростроительству должны включать последующую деятельность по завершению операций по поддержанию мира.
Those Goals must also be translated into an improvement in the living conditions of peoples and into halving by 2015 the number of people living under extreme poverty and hunger. Достижение этих целей также должно содействовать улучшению условий жизни народов и уменьшению к 2015 году вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода.
As the head of state noted, the translation of Kazakh into Latin is a step towards integration into the global system of science and education, ensuring our spiritual unity. Как отметил глава государства, перевод казахского языка на латиницу - это шаг к интеграции в глобальную систему науки и образования, обеспечение нашего духовного единства.
"There can be no transforming of darkness into light and of apathy into movement without emotion." [Carl Gustav Jung, 1875-1961, schweizer. "без эмоций нельзя тьму преобразовать в свет, и от апатии перейти к действию." [Carl Gustav Jung, 1875-1961, schweizer.
When the real estate crisis came to a head in 2008, Pfleiderer's high debt load turned into a financial disaster which led the company into bankruptcy in March 2012. Когда в 2008 году назрел кризис недвижимости, высокая долговая нагрузка Pfleiderer превратилась в финансовую катастрофу, которая привела компанию к банкротству в марте 2012 года.
In the late 19th century the Hall had been divided into two agricultural labourers' cottages, but Garner obtained both for a total of £670, and proceeded to convert them back into a single home. В конце XIX века Холл разделили на два коттеджа для сельскохозяйственных рабочих, но Гарнер получил оба за 670 фунтов стерлингов и приступил к преобразованию их обратно в цельный дом.
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности.
However, if the policy slips into more coercive measures such as carbon tariffs and the like, the result is likely to convert climate change into an energy security struggle. Однако, если политика перейдет к более принудительным мерам, таким как введение тарифов на выбросы углерода и тому подобное, то результат скорее всего превратит изменение климата в борьбу за энергетическую безопасность.
The Commission undertakes research into issues that directly concern young people and into the attitudes of young people to issues of wider concern. Комиссия проводит исследования по вопросам, непосредственно касающимся молодежи, и изучает отношение молодежи к вопросам самого широкого характера.
All right, so Vala and Teal'c disappear into thin air, we gate into somebody's freezer, put the pieces of that puzzle together, and... Ну ладно, Вала и Тил к растворились в воздухе, нас закинуло в чей-то холодильник, соберите кусочки головоломки воедино, и...
All these initiatives allow an optimistic view concerning convergence in the near future of the different subregional schemes into a form of even wider economic cooperation in the hemisphere that strengthens the movement towards greater integration of the region into the world economy. Все эти инициативы позволяют нам с оптимизмом смотреть на возможность объединения в ближайшем будущем различных субрегиональных систем и установления более широкого экономического сотрудничества в полушарии, что усилит движение на пути к дальнейшей интеграции региона в мировую экономику.
My delegation joins previous speakers in welcoming into the community of free nations and into the General Assembly of the United Nations a united, democratic and non-racial South Africa. Моя делегация присоединяется к предыдущим ораторам, приветствуя в сообществе свободных государств и в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций единую, демократическую и нерасовую Южную Африку.
These included: States' capacity to raise fiscal revenue; the need to restructure public expenditure so as to channel more resources into the social sector; and how Governments could transform entrepreneurial initiatives into wider benefits. К ним относятся: способность государств мобилизовывать доходы за счет налогообложения; необходимость перестройки структуры государственных расходов в целях выделения большего объема ресурсов на социальные нужды; а также возможные действия правительств для получения большей отдачи от предпринимательских инициатив.
Nevertheless, in some cases displacement has apparently led to an improvement in the situation of women with their incorporation into the world of work and into women's grass-roots organizations. Вместе с тем в некоторых случаях перемещение женщин может также вести к определенному улучшению их положения в результате предоставления им возможности вступать в трудовые отношения и участвовать в деятельности общественных женских организаций.
Consideration should further be given to introducing regional processes, such as CIREFCA, into appropriate areas so as to involve Governments, NGOs and development agencies in integrating uprooted persons into national development plans. Следует более подробно рассмотреть вопрос о внедрении региональных процессов, таких, как СИРЕФКА, в соответствующие области, с тем чтобы привлечь правительства, НПО и учреждения по развитию к интеграции перемещенных лиц в национальные планы развития.
Incorporate into the NSS strategies to achieve greater equity in access to resources and for alleviating poverty through policies and programmes in the housing sector, taking into account the recommendations of the World Summit for Social Development. Включить в НСЖ стратегии, направленные на достижение более справедливого доступа к ресурсам и облегчение жизни бедных слоев населения за счет реализации политических курсов и программ в жилищном секторе, принимая во внимание рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Belarus supported efforts to integrate United Nations information centres into UNDP field offices, although it agreed that the specific circumstances in each case, as well as the views of the host countries, should be taken into account. Беларусь поддерживает усилия по объединению информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями ПРООН на местах, хотя и согласна с тем, что к решению этого вопроса следует подходить с учетом конкретных обстоятельств в каждом случае и мнений принимающей страны.
Even before this Convention came into force, Senegal gave effect to it by opening an investigation into a case of torture of a person held on police premises as a result of which he died. Так, например, еще до вступления в силу этой Конвенции Сенегал применил ее положения, начав расследование по факту применения пыток в полицейском участке к одному из задержанных, повлекших за собой его смерть.
Over the course of the 19th century and into the 20th century, American Indian boarding schools were set up by the United States government to assimilate Native Americans into Western society. В течение XIX и XX веков американским правительством были созданы индейские школы-интернаты для того, чтобы приравнять коренных американцев к западному обществу.
Halfway into the next year, his The Hidden Persuaders was published to national attention, launching him into a career as a full-time social critic, lecturing and developing further books. К следующему году его "The Hidden Persuaders" была опубликована для всеобщего обозрения, дав старт его карьере в качестве социального критика, читающего лекции и выпускающего дальнейшие книги.
Despite its similarities to Pteranodon, Eopteranodon was not placed into a family by its describers, who put it into the clade Pteranodontia as incertae sedis (uncertain position). Несмотря на сходство найденных образцов с птеранодоном, авторы описания не включили Eopteranodon в то же семейство, а отнесли его к надсемейству Dsungaripteroidea incertae sedis.
When Diego entered difficult times, his wife Claudia turned into his guardian angel, into a woman who held the keys to his family fortress. Когда у Диего начались трудные времена, его жена Клаудия стала его ангелом-хранителем, женщиной, которая хранила ключи к его семейной крепости.