Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
You even invited me back into your classroom. Ты даже позволил мне вернуться к тебе в класс.
The stain on your face should go higher into the hairline. Пятнышко на твоём лбу должно быть ближе к волосам.
Crawl back into your bottle, Bernini boy. Возвращайся к своей бутылке, Бернини.
Until the Slitheen bribed their way into power. Пока к власти не прорвались Сливины.
There's only one thing that could have brought this into existence. Есть только одна вещь, способная вызвать его к жизни.
Don't be, I'm settling into the darkness nicely. Не стоит, я неплохо привыкаю к тьме.
East, up into the hills. Восток, по направлению к холмам.
He drilled into your office safe and copied your card without you even noticing. Он пробурился к твоему сейфу в офисе и скопировал твою карту так, что ты даже не заметил.
And he thought that we should stand against this slide into degeneration. И он считал, что мы должны противостоять этому скатыванию к дегенерации.
Took me to the top level, where I bypassed the first three sections and went into the fourth. Это привело меня к верхнему уровню, где я обошел первые три раздела и пошел в четвертый.
We made our way down to the ridge and watched while they ferried it all into their holds. Мы спустились к хребту и наблюдали, пока они не перенесли всё в свои трюмы.
You hacked into my car's computer and you remotely accessed the accelerator and the brakes. Ты взломал бортовой компьютер моего автомобиля и получил удаленный доступ к тормозам и двигателю.
Don't tell me your respect for animals has turned into sentiment. Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
Well, hopefully, he's being dissected into little bits. Ну, к счастью, его разрезают на маленькие кусочки.
Well, breaking into monster gitmo is not exactly a two-for-one in the champagne room. В смысле, вломиться в логово к монстру ну, это не совсем два-в-одном в комнате с бухлом.
This descent into disorder is happening across the entire universe. И эта тенденция к беспорядку происходит во всех уголках вселенной.
We just need some time to settle into these new roles. Нам просто нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к этим новым ролям.
So I'd like to move you into an office by the end of the day. Поэтому я постараюсь предоставить вам кабинет к концу дня.
We'll get into action within 3 minutes. Три минуты - к бою готов.
Turn around and go back into your office and let me handle the press conference. Развернитесь и идите обратно к себе в офис, А я сам проведу пресс-конференцию.
If we keep walking up and down this road, we'll run into something. Если пойдем по дороге, к чему-то выйдем.
Your emotions may eventually lead you into calamity. Ваши эмоции могут привести вас к катастрофе.
I don't see where I come into this, Inspector. Не понимаю, инспектор, какое я имею к этому отношение.
The prosecution now plans to introduce it into evidence. Обвинение планирует приобщить ее к делу.
I mean, I have to ease her into the whole crazy time thing. Я хочу подготовить ее к всему этому сумасшествию.