You even invited me back into your classroom. |
Ты даже позволил мне вернуться к тебе в класс. |
The stain on your face should go higher into the hairline. |
Пятнышко на твоём лбу должно быть ближе к волосам. |
Crawl back into your bottle, Bernini boy. |
Возвращайся к своей бутылке, Бернини. |
Until the Slitheen bribed their way into power. |
Пока к власти не прорвались Сливины. |
There's only one thing that could have brought this into existence. |
Есть только одна вещь, способная вызвать его к жизни. |
Don't be, I'm settling into the darkness nicely. |
Не стоит, я неплохо привыкаю к тьме. |
East, up into the hills. |
Восток, по направлению к холмам. |
He drilled into your office safe and copied your card without you even noticing. |
Он пробурился к твоему сейфу в офисе и скопировал твою карту так, что ты даже не заметил. |
And he thought that we should stand against this slide into degeneration. |
И он считал, что мы должны противостоять этому скатыванию к дегенерации. |
Took me to the top level, where I bypassed the first three sections and went into the fourth. |
Это привело меня к верхнему уровню, где я обошел первые три раздела и пошел в четвертый. |
We made our way down to the ridge and watched while they ferried it all into their holds. |
Мы спустились к хребту и наблюдали, пока они не перенесли всё в свои трюмы. |
You hacked into my car's computer and you remotely accessed the accelerator and the brakes. |
Ты взломал бортовой компьютер моего автомобиля и получил удаленный доступ к тормозам и двигателю. |
Don't tell me your respect for animals has turned into sentiment. |
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным. |
Well, hopefully, he's being dissected into little bits. |
Ну, к счастью, его разрезают на маленькие кусочки. |
Well, breaking into monster gitmo is not exactly a two-for-one in the champagne room. |
В смысле, вломиться в логово к монстру ну, это не совсем два-в-одном в комнате с бухлом. |
This descent into disorder is happening across the entire universe. |
И эта тенденция к беспорядку происходит во всех уголках вселенной. |
We just need some time to settle into these new roles. |
Нам просто нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к этим новым ролям. |
So I'd like to move you into an office by the end of the day. |
Поэтому я постараюсь предоставить вам кабинет к концу дня. |
We'll get into action within 3 minutes. |
Три минуты - к бою готов. |
Turn around and go back into your office and let me handle the press conference. |
Развернитесь и идите обратно к себе в офис, А я сам проведу пресс-конференцию. |
If we keep walking up and down this road, we'll run into something. |
Если пойдем по дороге, к чему-то выйдем. |
Your emotions may eventually lead you into calamity. |
Ваши эмоции могут привести вас к катастрофе. |
I don't see where I come into this, Inspector. |
Не понимаю, инспектор, какое я имею к этому отношение. |
The prosecution now plans to introduce it into evidence. |
Обвинение планирует приобщить ее к делу. |
I mean, I have to ease her into the whole crazy time thing. |
Я хочу подготовить ее к всему этому сумасшествию. |