Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The latest amendment to the Autonomy Act was enacted in 1991 and entered into force at the beginning of 1993. Последняя поправка к Закону об автономии была принята в 1991 году и введена в действие в начале 1993 года.
Policies that did not take that into account tended to discriminate against women. Как правило, те стратегии, которые не учитывали этого, приводили к дискриминации в отношении женщин.
We therefore propose to start our work by looking into those issues this week. Поэтому мы предлагаем приступить на этой неделе к нашей работе и заняться этими вопросами.
Regrettably, we are now witnessing a serious destabilization of the situation which has put into jeopardy the existing fragile atmosphere of peace. К сожалению, в настоящее время отмечается серьезное ухудшение ситуации, что ставит под угрозу существующее хрупкое состояние мира.
In its resolution, the Polish Parliament called for environment policy to be integrated into economic policies and strategies. В своей резолюции польский парламент призвал к тому, чтобы политика в области окружающей среды была интегрирована в экономическую политику и стратегию.
At the same time he requests the Governments to look into those allegations and to provide him with relevant information on them. Одновременно он обращается к правительствам с просьбой рассмотреть эти утверждения и направить ему соответствующую информацию.
The treaty bodies should be given a direct input into future decision-making in this regard. В этой связи в будущем необходимо обеспечить непосредственное подключение договорных органов к административным процессам в этой области.
Many different actors were involved in these processes of tension and unrest which unfortunately all too often escalated into open armed conflicts. Много различных сторон участвует в этих процессах напряженности и волнений, которые, к сожалению, слишком часто перерастают в открытые вооруженные конфликты.
They were brought back to the police station and taken into a room where they were assaulted during interrogation. Они были доставлены обратно в полицейский участок и водворены в помещение, где в ходе допроса к ним было применено насилие.
We welcome the entry into force of the Convention by 1 March 1999. Мы с нетерпением ожидаем вступления этой Конвенции в силу к 1 марта 1999 года.
That was a natural way of maturing such issues before going into any negotiations. Именно так можно естественным образом дать "вызреть" подобным проблемам, прежде чем приступать к проведению каких-либо переговоров.
Approximately 75 per cent of the self-insurance fund balance has been identified as falling into that category. Как выяснилось, к этой категории относится около 75 процентов остатка средств в фонде самострахования.
Non-governmental organizations have been integrated into the project through various mechanisms, which include national focal points in OAS member States. Неправительственные организации были привлечены к осуществлению этого проекта с помощью различных механизмов, включающих национальные координационные центры в государствах - членах ОАГ.
Egypt has entered into more than 30 bilateral juridical instruments. Египет присоединился к более чем 30 двусторонним правовым соглашениям.
Words sometimes get lost in the translation into action. Зачастую при переходе от слов к делу многие слова теряются.
Broadband satellite services are ideally positioned to allow those regions to leap directly into modern infrastructures. Службы широкополосной спутниковой связи идеально отвечают потребностям этих регионов в прямом подключении к современным инфраструктурам.
Such diversion away from the formal system into mediation and other community-based programmes can prove to be useful and adequate. Такой отход от формальной системы к посредничеству и другим программам, основанным на участии общества, может оказаться полезным и адекватным.
The accelerated trend towards multipolarity has injected new vitality into international relations. Ускорение тенденций к многополярности вдохнуло новую жизнь в международные отношения.
See also revisions to paragraph 10.1. of Article 10 on Entry into Force. См. также поправки к пункту 10.1 статьи 10, касающейся вступления в силу.
Its effectiveness depends, therefore, on the precision with which the terms that refer to those elements, are input into the programme. Поэтому его эффективность зависит от точности ввода в программу составляющих, относящихся к этим элементам.
The reduced monthly assessment took into account the decrease of 300 troops that was to be attained by end-October 1997. При уменьшении ежемесячного начисления учитывалось сокращение Сил на 300 человек, которое должно было быть произведено к концу октября 1997 года.
After moving into positions of power, members of such sections are giving a new meaning to efforts for the betterment of their lot. Занимая руководящие должности, представители этих слоев демонстрируют новый подход к усилиям, направленным на улучшение их судьбы.
Until the year 2003 and the year 2008, respectively, these recommendations ought to be put into practice in a consistent way. Эти рекомендации должны быть последовательным образом практически осуществлены к 2003 и 2008 годам, соответственно.
In combination with the inadequate standard of living, this has led whole families into the criminal narcotics business. Из-за недостаточного уровня жизни это обстоятельство приводит к вовлечению в преступный наркобизнес целых семей.
Annexed to that resolution were the Political Declaration and Global Programme of Action, setting out objectives and the measures to translate them into reality. В приложении к этой резолюции содержались Политическая декларация и Всемирная программа действий с изложением целей и путей претворения их в жизнь.