Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The 2010 biodiversity target was subsequently integrated into the Millennium Development Goals. Эта намеченная к достижению в 2010 году цель, которая касается биоразнообразия, была впоследствии включена в цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
His Government stressed the importance of preventing peacekeeping from turning into peace enforcement. Правительство страны оратора подчеркивает важность предотвращения того, чтобы поддержание мира превращалось в принуждение к миру.
Opportunity has not translated into greater participation by indigenous women. Возможности не ведут к реальному увеличению показателей участия со стороны коренных женщин.
Incorporate child protection in emergency preparedness and response into national planning mechanisms. Включение вопросов защиты детей в национальные механизмы планирования мероприятий по подготовке к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них.
A food crisis would send millions into starvation and spark widespread instability. Продовольственный кризис приведет к тому, что миллионы людей будут голодать, а также к широкому распространению нестабильности.
Buchanan claims we coerced elroy into giving it. Бьюкенен утверждает, что мы принуждали Элроя к даче показаний.
He tricked you into killing Ikemoto. Он обманул вас, чтобы склонить к убийству Икэмото.
They can't remain stable without us plumbed into them. Они не смогут сохранять стабильность, если мы к ним не подсоединены.
I'm more into dinosaurs now. Но сейчас больше к играм в динозавров тяготею.
The Administration will therefore need to continue the implementation of these activities well into 2015 and probably further into 2016, which will in turn delay the delivery of expected benefits. В этой связи Администрации будет необходимо продолжать осуществление этих мероприятий на протяжении большей части 2015 года, а возможно и в 2016 году, что в свою очередь приведет к задержкам в получении ожидаемых выгод.
However, the vision for integrating revolutionaries into the military and security forces or back into civilian life should find expression in a number of concrete decisions and relevant implementation mechanisms. Однако концепция интеграции революционеров в вооруженные силы и органы безопасности или их возвращения к гражданской жизни должна найти отражение в ряде конкретных решений и в создании соответствующих имплементационных механизмов.
The Act takes into account previous opinions of the Venice Commission and incorporates the State Judicial Administration into the judiciary. Законом учтены предыдущие выводы Венецианской комиссии и определен статус Государственной судебной администрации, который относит ее к судебной ветви власти.
A sustained effort should therefore be made to integrate human rights principles and standards into the public service and into governance more broadly. Вот почему необходимо постоянно стремиться к тому, чтобы вопросы прав человека занимали видное место в работе государственной службы и системы управления в целом.
Get back into your car, make like a bat out of hell for the ocean, and then drive straight into it. Возвращайтесь в свою машину, давите на газ по направлению к океану а потом поезжайте прямо в него.
I saw him go into the Mailbox door and put it into one of those boxes. Я видел, как он подошёл к абонентским ящикам и положил её в один из них.
They're of a new nature: they could lead the world into a digital conflict that could turn into an armed struggle. Оно - новой природы: оно может привести мир к цифровому конфликту, который может превратиться в вооружённую борьбу.
A few months ago, we ran into each other in a club, and, I don't know, we... just fell back into old rhythms. Несколько месяцев назад мы случайно встретились в клубе и как-то снова вернулись к старым отношениям.
Comprehensive policies aimed at attracting foreign direct investment into value chain creation and diversification and encouraging investors to incorporate small and medium enterprises into their supply chains are clearly needed. Совершенно очевидна необходимость проведения всеобъемлющей политики, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций в процесс создания и диверсификации стоимостной цепи и на стимулирование инвесторов к включению малых и средних предприятий в свои логистические цепи.
The present Recommendation will come into effect on... and will be superseded by relevant amendments to the TIR Convention upon their entry into force. Настоящая рекомендация вступит в силу... и будет заменена соответствующими поправками к Конвенции МДП после их вступления в силу.
14 Other Integrated Framework goals are to mainstream trade into the development of LDCs and to integrate them into the multilateral trading system. 14 К числу других целей Комплексной платформы относятся включение торговли в развитие наименее развитых стран и их интеграция в систему многосторонней торговли.
We commend the United Nations Development Programme for incorporating the Millennium Villages project into its work and urge that the lessons learnt be taken into account in other quick-impact initiatives in developing countries. Мы высоко оцениваем решение Программы развития Организации Объединенных Наций включить проект «Деревни тысячелетия» в свою работу и обращаемся к ней с настоятельным призывом учитывать передовой опыт, накопленный в результате реализации других инициатив с быстрой отдачей в развивающихся странах.
Secondly, girls and women who had been forced into illegal work must be protected and reintegrated into society, instead of being prosecuted as was unfortunately sometimes the case. Во-вторых, девочки и женщины, которые были принуждены к незаконной работе, должны пользоваться защитой и быть реинтегрированы в жизнь общества, а не подвергаться уголовному преследованию, как это, к сожалению, иногда случается.
His delegation had observations to make concerning the quality of translation into Russian and interpretation from Russian into English. У его делегации есть замечания по качеству переводов документов на русский язык, а также к устному переводу с русского на английский язык.
The role of the organization is to raise awareness of the risk of such disasters plunging economies into depression again and throwing millions of people into unemployment. Роль Конвенции заключается в том, чтобы повысить осведомленность о риске того, что такие катастрофические явления могут привести к депрессии экономики стран и лишить миллионы людей работы.
The proposed framework agreement, if it were put into effect, could make the integration of the Territory of Western Sahara into Morocco an accepted principle. Заключение предлагаемого рамочного соглашения может привести к признанию принципа включения территории Западной Сахары в состав Марокко.