Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The Royal Thai Government has already integrated antiretroviral treatment into Thailand's national health programmes so that all Thais are guaranteed access to antiretroviral medications. Королевское правительство Таиланда уже включило антиретровирусное лечение в национальные программы здравоохранения страны, чтобы всем жителям был гарантирован доступ к антиретровирусным лекарствам.
The actual personal data are entered into a special annex to the investigation record, which is kept separately from the case file. Фактические личные данные указываются в специальном приложении к протоколу следствия, которое хранится отдельно от материалов дела.
Merely consolidating all their reporting requirements into a single document would not achieve the desired economies of scale. Простое соединение всех требований в отношении представления докладов в единый документ не приведет к желаемому сокращению объема.
Every detainee enjoyed the right of access to a doctor on being taken into custody. Любое задержанное лицо, будучи помещено в места содержания под стражей, имеет право обратиться к врачу.
He welcomed the forthcoming entry into force of the amendment to article 1 of the Convention, and called for more States to ratify it. Он приветствует предстоящее вступление в силу поправки к статье 1 Конвенции и призывает больше государств ратифицировать ее.
Complaint attached to file, with a translation into French. Эта жалоба приобщена к делу вместе с переводом на французский язык.
They were treated with tolerance by the Russian population and were being actively integrated into the Russian economy. Отмечается толерантное поведение населения России к этим гражданам и их активная интеграция в российскую экономику.
The expert from France volunteered to prepare revised proposals for the next GRE session, taking into account the comments received. С учетом поступивших замечаний эксперт от Франции вызвался подготовить пересмотренные предложения к следующей сессии GRE.
Further efforts need to be made to bring these States into the Convention. Нужно прилагать дальнейшие усилия к тому, чтобы вовлечь эти государства в Конвенцию.
Governments should also consider adopting measures to attract return migrants, as this would bring much needed skills back into domestic economies. Правительствам следует также рассмотреть возможность принятия мер, направленных на привлечение мигрантов к возвращению, поскольку именно это позволит обеспечить внутреннюю экономику необходимыми специалистами.
Maintaining that approach will ensure that countries do not relapse into conflict and violence. Сохранение такого подхода обеспечит невозможность возврата стран к конфликтам и насилию.
This has brought more people into the NI system, and has benefited 500,000 women, without requiring low earners to pay contributions. В результате этого больше людей стало обращаться к услугам такой системе, и ею пользуются 500 тыс. женщин, при этом от лиц с низким уровнем дохода не требуется выплаты взносов.
See article 10 for details on Government action to encourage older women into continuing education as a means to alleviate poverty. Подробную информацию о деятельности правительства по привлечению престарелых женщин к системе непрерывного образования в качестве средства борьбы с бедностью см. в разделе, посвященном статье 10.
The Government welcomes discussion and research into the impact of immigration regulations and intensified border controls on the trafficking and smuggling of human beings. Правительство приветствует обсуждение и научный подход к вопросу о влияния правил и положений об иммиграции и усиленного пограничного контроля на незаконную торговлю и контрабанду людьми.
For example, in Mexico, there can exist hazardous wastes that fall into the category of "special". Например, в Мексике могут существовать опасные отходы, которые относятся к категории "особых".
The Ministers for Women have also launched research into the economic and social costs of domestic violence. Министры по делам женщин приступили также к исследованию экономических и социальных издержек насилия в семье.
Resolution 1822 is an important step in the evolution of targeted sanctions into a more transparent system based on clear and fair procedures. Резолюция 1822 является важным шагом на пути к превращению целенаправленных санкций в более транспарентную систему с четкими и точными процедурами.
The country's preparation for the Durban Conference paved the way for introducing the issue into the national agenda. Подготовка страны к Дурбанской конференции дала повод для включения этого вопроса в национальную повестку дня.
The strategies must include attitudes to and treatment of people who come into contact with the criminal justice system. Стратегии должны отражать подходы и отношение к людям, вступающим в контакт с системой уголовной юстиции.
This aims to divert young people who are in danger of becoming involved in drugs into sports and leisure pursuits. Цель этой деятельности состоит в том, чтобы привлечь молодых людей, которым угрожает опасность быть втянутыми в употребление наркотиков, к занятию спортом и другим видам активного отдыха.
They are actively promoting women's awareness of basic livelihood security system and providing input into gender-sensitive self-reliance projects for women. Они активно способствуют повышению информированности женщин о функционировании системы обеспечения основных средств к существованию и оказывают содействие осуществлению проектов, учитывающих гендерные аспекты и нацеленные на поощрение самообеспеченности женщин.
Companies were being encouraged to move women into higher paying positions by helping them develop their competencies. Компании поощряются к переводу женщин на более высокооплачиваемые должности и к оказанию им помощи в развитии их профессиональных навыков.
Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры.
The first was that the most eco-efficient energy crops were not input-intensive, taking all stages of production and use into account. Первое состоит в том, что большинство экологически эффективных энергетических культур не относится к категории капиталоемких, принимая во внимание все этапы производства и использования.
UNDP will explore ways of incorporating environmental concerns into policies and practices and developing capacity in disaster prevention, preparedness and management. ПРООН будет рассматривать пути учета экологических соображений в стратегиях и практической деятельности и в ходе укрепления потенциала по вопросам предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий.