Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The development and negotiation of action plans related to attacks on schools and hospitals is now entering into its implementation phase and would require further support. Разработка и согласование планов действий, связанных с нападениями на школы и больницы, в настоящее время приближается к фазе осуществления этих планов, что потребует дальнейшей поддержки.
There is hope that strong growth rates will translate into jobs, incomes and irreversible human development gains. Есть основания надеяться, что высокие темпы развития приведут к увеличению количества рабочих мест, росту доходов и необратимому прогрессу в области развития человеческого потенциала.
A major consequence of these growth patterns is that economic expansion did not translate into meaningful poverty reduction and poverty rates continued to be alarmingly high. Одним из главных результатов использования таких моделей экономического роста является то, что этот рост не привел к значительному сокращению масштабов нищеты, и доля неимущих оставалась тревожно высокой.
They recommended that efforts to rehabilitate and reintegrate former pirates into society should be stepped up. Они рекомендовали прилагать больше усилий к реабилитации бывших пиратов и их реинтеграции в общество.
Was the programme underpinned by any empirical research into the processes and pathways to radicalization? Существует ли какое-либо эмпирическое исследование процессов и путей, ведущих к радикализации, которое было положено в основу соответствующей программы?
In particular, the situation in the Central African Republic generated a massive influx of refugees into Cameroon. Например, ситуация в Центральноафриканской Республике привела к массовому наплыву беженцев в Камерун.
These errors were detected when transposing the GTR into the series 6 amendments of Regulation 49. Эти неточности были выявлены в процессе переноса ГТП в поправки серии 6 к Правилам 49.
In terms of gender, UNDP is launching a system-wide initiative to incorporate gender indicators into every project it takes part in. Что касается гендерного аспекта, то ПРООН приступает к осуществлению системной инициативы для включения гендерных показателей во все проекты, в которых она принимает участие.
The Bill is expected to be introduced into Parliament by 2011. Ожидается, что билль будет внесен в Парламент к 2011 году.
Annexes to the common core document are not taken into account, as they are currently not translated. Приложения к общим основным документам не принимаются во внимание, поскольку они в настоящее время не переводятся.
Developing countries showed resilience to the crisis by tapping into the cushions they had built during the "good" years. Развивающиеся страны продемонстрировали устойчивость к кризису, задействовав резервы, которые они создали в «тучные» годы.
The Committee stresses that at all times, every effort should be made to incorporate additional requirements into the initial budget proposals. Комитет подчеркивает, что в любых обстоятельствах необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы дополнительные потребности в ресурсах находили отражение в первоначальных бюджетных предложениях.
In preparing for the entry into force of the Agreement, FAO also continued its global series of regional capacity-development workshops. Готовясь к вступлению Соглашения в силу, ФАО продолжала также реализовывать свою глобальную серию практикумов по наращиванию потенциала.
These include the benefits of ownership and of consolidating staff into an integrated campus. К ним относятся преимущества владения недвижимостью и концентрации сотрудников в едином комплексе.
Such new modalities are better placed to promote cooperation that can transform global commitment into actionable outcomes at the local level. Такие новые механизмы способны в более значительной степени способствовать развитию сотрудничества, ведущего к преобразованию глобальных обязательств в принятие практически осуществимых решений на местном уровне.
The spread of the conflict to cities once viewed as safe has forced many Syrians into recurrent displacement. Распространение конфликта на города, считавшиеся ранее безопасными, вынуждает многих сирийцев к неоднократным перемещениям.
Further analysis and consultations are required to determine the category into which persons with albinism may fall and the basis for discrimination against them. Нужно провести дополнительные консультации и аналитическую работу для определения той категории, к которой могут относиться лица, страдающие альбинизмом, а также основ их дискриминации.
The Committee should take that offer into account. Комитет должен принять к сведению данное предложение.
The proposed revisions to the Financial Regulations were organized into twelve broad categories, summarized in paragraphs 6 to 20 of the report. Предлагаемые изменения к Финансовым положениям были сведены к 12 широким категориям, краткая информация о которых приводится в пунктах 6 - 20 доклада.
It could therefore be useful to hear a counterbalancing view, but such submissions fell into a different category. В связи с этим может быть полезно ознакомиться с противоположным мнением, однако подобные представления относятся к другой категории.
Although middle-income countries had achieved some important progress during recent years, that had not translated into greater development and well-being for their residents. Хотя в последние годы страны со средним уровнем дохода достигли значительного прогресса, это не привело к активизации темпов их развития и росту благосостояния их жителей.
The Subcommittee noted the efforts made by Unidroit to promote the early entry into force of the Protocol. Подкомитет принял к сведению информацию о предпринимаемых Унидруа усилиях по содействию скорейшему вступлению Протокола в силу.
The updated text was translated into the six official languages of the Organization by the end of 2013. К концу 2013 года обновленное текстовое оформление было переведено на шесть официальных языков Организации.
It was also noted that progress was being made in regional fisheries management organizations to take ecosystem considerations into account. Было отмечено также, что в региональных рыбохозяйственных организациях прилагаются усилия к тому, чтобы экосистемные соображения принимались во внимание.
At the same time, mainstreaming migration into such adaptation strategies was critical in order to minimize forced relocations. В то же время учет миграции в таких стратегиях адаптации имеет решающее значение для сведения к минимуму принудительного переселения.