Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
To ensure that growth is translated into development is not easy; there is no single policy prescription. Обеспечение такого положения, при котором экономический рост приведет к социальному развитию, - задача не из легких; здесь нет единого рецепта в плане стратегий.
The action plan will serve as a reference for strategies for accelerating Africa's entry into the global information system. Этот план действий будет служить ориентиром при разработке стратегий ускорения темпов подключения Африки к глобальной информационной системе.
That, however, has not translated into similar acceleration in the rates of investment in the economy. Однако это не привело к аналогичному повышению нормы инвестиций в экономику.
In recent years, numerous movements and organizations have delved into the issues of tolerance and combating racism. Наряду с этим в последние годы к проблемам воспитания терпимости и борьбы с расизмом обратились многочисленные движения и организации.
Also finance-related documents should be incorporated into the national aligned systems, where relevant. Кроме того, когда это уместно, относящиеся к финансированию документы следует включить в национальные унифицированные системы.
These changes were translated into a large number of activities added to the programme of work, while activities originally programmed were terminated. Эти изменения выразились в добавлении к программе работы большого числа мероприятий, в то время как первоначально запланированные мероприятия были отменены.
Governments are also called upon to incorporate HIV/AIDS-related issues into the work of national human rights institutions, commissions and ombudsmen. Правительствам также предлагается принять меры к тому, чтобы национальные учреждения, комиссии и омбудсмены по правам человека учитывали в своей работе аспекты, связанные с ВИЧ/СПИДом.
The report is divided into sections which correspond to the various articles of the Convention. Доклад состоит из разделов, в которых содержится информация, относящаяся к различным статьям Конвенции.
The resulting improvement in attitudes towards women would filter down into the schools, making special educational projects unnecessary. Обусловленное этим улучшение отношения к женщинам проявится и в школах, в результате чего отпадет необходимость в специальных образовательных программах.
Some of these programmes are designed specifically to integrate immigrants into Norwegian sports activities. Некоторые из этих программ были конкретно направлены на привлечение иммигрантов к занятиям распространенными в Норвегии видами спорта.
In a closed economy, collusion among producers or traders may stifle competition and result into higher prices for customers. В рамках закрытой экономики практика сговора между производителями или торговыми предприятиями может подрывать конкуренцию и приводить к повышению цен для потребителей.
Many IDCs have a limited capacity to diversify their production and export base into activities with a higher value-added. Многие ОРС обладают ограниченными возможностями для диверсификации своей производственной и экспортной базы путем перехода к производству и экспорту товаров с более высокой добавленной стоимостью.
Evening classes or groups operate in elementary schools to attract young working people into general education. Для привлечения работающей молодежи к общему образованию при общеобразовательных школах функционируют вечерние классы или группы.
These organizations will face enormous problems as they change from one form of existence into another. Эти организации столкнутся с огромными проблемами в период перехода от одной формы существования к другой.
That is the most reliable guarantee against sliding back into conflict. Это самая надежная гарантия недопущения обратного сползания к конфликту.
At the present time no decision has yet been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. К настоящему времени никаких решений об инкорпорации других договоров о правах человека во внутреннее законодательство пока не принято.
As discussed above an amendment to the human rights chapter of the Constitution came into force in the summer of 1995. Как указывалось выше, летом 1995 года вступила в силу поправка к главе конституции, посвященной правам человека.
The two steps can be combined into a participatory data-gathering exercise, involving mining operators, labourers and government officials. Эти две меры можно объединить в рамках деятельности по сбору данных с привлечением к ней владельцев выработок, рабочих и государственных чиновников.
The shift to lighter oil products calls for increased investment in refineries and needs to be taken into account. Переход к использованию более легких нефтепродуктов потребует расширения инвестиций в нефте-перерабатывающую промышленность, и такой вариант необходимо иметь в виду.
He felt confident that the proposed programme would go a long ways towards further integration of population into Ghana's development process. Он выразил уверенность в том, что предлагаемая программа позволит добиться больших успехов на пути к дальнейшему вовлечению населения в процесс развития Ганы.
Unfortunately, the businesses which they had launched were running into financial difficulties. К сожалению, предприятия, которыми они руководят, сталкиваются с финансовыми трудностями.
Australia was currently supporting projects aimed at facilitating input from Pacific women's non-governmental organizations into the formal preparatory activities for the Conference. В настоящее время Австралия поддерживает проекты, направленные на содействие тому, чтобы вклад женских неправительственных организаций региона Тихого океана способствовал проведению официальных мероприятий по подготовке к Конференции.
The information in the report should be put into a database that could be accessible via the Internet. Содержащаяся в докладе информация должна быть помещена в базу данных, к которой можно подключаться через Интернет.
The structure is streamlined by combining six programmes into three clusters, in addition to a small Executive Direction and Management entity. Рационализация структуры обеспечивается за счет объединения шести программ в три основные группы в дополнение к небольшому компоненту "Руководство и управление".
States will also be advised on and assisted in the integration of counter-narcotics and sustainable livelihood objectives into wider development programmes. Кроме того, государствам будут предоставляться консультации и оказываться помощь в вопросах интеграции задач противодействия наркотизму и создания устойчивых источников средств к существованию в более общие программы развития.