| It also suggests that post-crisis protectionist tendencies are not translated into formal disputes. | Она также свидетельствует о том, что возникающие после кризиса протекционистские тенденции не приводят к судебным спорам. |
| The resulting new skills and technology could help least developed countries leapfrog into clean, energy-efficient production. | Обусловленное этим освоение новых навыков и технологий могло бы помочь наименее развитым странам перейти одним большим скачком к экологически чистому и энергоэффективному производству. |
| Unless you feel it's inviting trouble into your home. | Если ты конечно не думаешь, что из-за приглашения ее к тебе домой возникнут проблемы. |
| Bring anything you find into lunch. | И принесите всё, что найдёте, к обеду. |
| Leo McGarry ordered me into his office. | Лео МакГерри приказал мне явиться к нему в офис. |
| Well, obviously, he was into art. | Что ж, несомненно, он имел отношение к искусству. |
| I never broke into her house. | Я никогда не вламливался к ней в дом... |
| Moving into your place, baby. | Хесус: Когда переехал к тебе, детка. |
| The other one practically walked into our hands. | Другой, можно сказать, сам пришёл к нам в руки. |
| I think Pelant hacked into my files or something. | Думаю, Пелант получил доступ к моим файлам, или что-то еще. |
| We descended into a cesspool and we soaked... | Мы спустились к выгребной яме, ну и все пропиталось... |
| I saw it come into shore. | Я видела, как она приближалась к берегу. |
| He broke into our house this time. | На этот раз он залез к нам в дом. |
| Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. | А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу. |
| I hear it pushed you into early retirement. | Да. И я слышал, что это подтолкнуло тебя к ранней пенсии. |
| The trauma he experienced while deployed has driven him into complete isolation. | Травма, которую он получил во время боевых действий, привела к полной его изоляции. |
| Two-thirds of UNDP-supported projects fall into this category. | Две трети проектов, финансируемых ПРООН, относятся к этой категории. |
| Major incidents during that period prompted concern and brought MINUGUA verification into the national spotlight. | Серьезные инциденты в течение этого периода породили чувство обеспокоенности и привели к тому, что деятельность МИНУГУА по контролю привлекла к себе внимание всей страны. |
| The wrong roads have led us into war, into poverty... into unemployment and inflation. | Неправильные пути вели нас к войнам... к нищете, к безработице и инфляции. |
| Agreed gender accountability approach integrated into organizational improvement. | Внедрение согласованного подхода к вопросам подотчетности по гендерной проблематике в усилия по повышению эффективности деятельности организации. |
| This potential delay to benefits realization will need to be taken into account. | Это может привести к задержке в реализации преимуществ, что необходимо должным образом принимать во внимание. |
| Five additional countries integrated adaptation to climate change into country development planning and policy-making. | Еще пять стран применяли комплексный подход в вопросах адаптации к климатическим изменениям в рамках осуществляемого на национальном уровне процесса планирования развития и разработки политики. |
| This requires policies and incentives to incorporate sustainable development into financing strategies and implementation approaches. | Это требует политических мер и стимулов для включения устойчивого развития в стратегии финансирования и в подходы к их реализации. |
| Several countries have integrated remittance products into national policies on financial inclusion. | Некоторые страны включили услуги по переводу денежных средств в свою политику обеспечения доступа к финансовым услугам. |
| No internal inquiry could therefore be made into criminal acts. | Следовательно, не может быть проведено никакого внутреннего расследования противоправного деяния, относящегося к сфере уголовного права. |