| She lifts her baby straight from the womb... into the sun. | Она поднимает его прямо из утробы... к солнцу. |
| Throw into that eight months' work setting her up. | Прибавь к этому восемь месяцев работы по ее внедрению. |
| But not Henry Griffin; he reached right into those flames and prevented a national catastrophe. | Но не Генри Гриффин, он бросился прямо к огню и предотвратил катастрофу национального масштаба. |
| Figure someone threw half a mil at some junior clerk somewhere... and tapped into our central files. | Думаю, что кто-то кинул полмиллиона в какого-нибудь младшего клерка где-нибудь... и получил доступ к нашему центральному архиву. |
| And it's set to feed back into the primary command and control functions. | И он установлен на возврат к главным командным и контрольным функциям. |
| I went into your surgery and looked it up. | Я пошла к тебе в кабинет и посмотрела в справочнике. |
| Finally moving into the private sector. | Сказал, что ты к ним переходишь. |
| No one needed to convince me that bringing the authorities into this case was a bad idea. | Меня не надо убеждать, что привлечение властей к этому делу плохая затея. |
| I really don't want to get into this here. | Я действительно не хочу возвращаться к этому. |
| We can't jump back into a relationship right now. | Мы не можем сейчас вернуться к прежним отношениям. |
| You see characters come into power and how they change. | Вы видите, как персонажи приходят к власти и изменяются. |
| When this is over, I'm going into the story of that patrol again. | Когда всё закончится, мы к этому вернемся. |
| When the simplest, smallest thing, can bring the whole world around you ran into a halt. | Когда простейшая, малейшая вещь может привести к остановке всего мира, вращающегося вокруг тебя. |
| Happily, it only took three hours to turn the contents into a finished work of art. | К счастью, лишь З часа ушло на превращение содержимого в законченый шедевр. |
| Just a little ritual we fell into. | Просто небольшой ритуал, к которому мы пристрастились. |
| Everyone I touch turns into Robin Williams! | Все, к кому я прикасаюсь превращаются в Робина Уильямса! |
| So, somehow the lightning gave your dad the power to turn anyone I touch into Robin Williams. | Итак, каким-то образом молния дала твоему папе способность любого, к кому я прикоснусь, превращать в Робина Уильямса. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I went into the teacher's room. | Я вошел к нему в комнату. |
| Me being married to Alec gave me insights into how addicts can lead double lives. | То, что я была замужем за Алеком, дало мне умение видеть, как наркотическая зависимость может привести к двойной жизни. |
| It led me into a trap she set. | Он привёл меня к ловушке, которую она установила. |
| The very suggestion that I'm descending into old age... | Скорее всего я приближаюсь к старости... |
| We turned into our driveway, we ran down and... | Они свернули к нам, мы сбежали вниз и... |
| And... that is a good way to lead into our next chemical interaction. | И это отличный момент, чтобы перейти к следующему химическому взаимодействию. |
| I'd like to tap into Bobby's vast potential for greatness. | Я хотел бы приобщиться к громадному потенциалу силы Бобби. |