Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
In that area, a major accomplishment was the testing and integration of the European Union registry into the ITL. Крупным достижением в этой области стало опробование реестра Европейского союза и его подключение к МРЖО.
This all results in the inability of governments to move into the implementation phase of industrial policy. Совокупным результатом этих факторов становится неспособность правительств перейти к этапу осуществления промышленной политики.
The Aarhus Convention can be said to fall into a similar category. Можно сказать, что Орхусская конвенция относится к аналогичной категории.
Governments play an important role in stimulating the private sector to mainstream disaster risk reduction into their activities. Правительства играют важную роль в побуждении частного сектора к учету аспектов уменьшения опасности бедствий в его деятельности.
ESCAP contributed to a session on integration of local level DDR and climate change adaptation into national development planning. Представитель ЭСКАТО выступил на заседании, посвященном учету аспектов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата при планировании национального развития.
Focused on integrated approach to environment and development to incorporate environmental considerations into economic planning. Посвящена комплексному подходу к окружающей среде и развитию с целью учета экологических соображений в процессе планирования экономического развития.
The LEG took note of the experiences of Cambodia and agreed to consider them on relevant case studies to feed into the NAP process. ГЭН приняла к сведению опыт Камбоджи и решила рассмотреть его в рамках соответствующих тематических исследований для использования в процессе НПА.
The SBI encouraged the LEG to maintain flexibility in the implementation of its work programme, taking into account the availability of resources. ВОО рекомендовал ГЭН по-прежнему придерживаться гибкого подхода к осуществлению ее программы работы, принимая во внимание наличие ресурсов.
(b) Poor coordination and alignment between sectors prevent the integration of ecosystem-based approaches for adaptation into sectoral policies. Ь) плохая координация и согласованность между секторами мешают интеграции основанных на экосистемах подходов к адаптации в секторальную политику.
Participants discussed some examples and associated benefits of integrating gender-sensitive strategies and tools into ecosystem-based approaches for adaptation. Участники обсудили некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции учитывающих гендерные аспекты стратегий и средств в основанные на экосистемах подходы к адаптации.
Some examples and associated benefits of integrating community and local knowledge into ecosystem-based approaches for adaptation were discussed. Были обсуждены некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции общинных и местных знаний в основанные на экосистемах подходы к адаптации.
The notification had included a draft programme and its environmental report, which had both been translated into English and German. К уведомлению прилагались проект программы и соответствующий экологический доклад, оба из которых были переведены на английский и немецкий языки.
It requested translation of documents and publications produced under the Convention into Spanish to facilitate their distribution at the national level. Делегат от Никарагуа просил перевести документы и публикации, имеющие отношение к Конвенции, на испанский язык, с тем чтобы облегчить их распространение на национальном уровне.
Taking that into account, the Working Group underscored the need to consider predictable sources of funding before embarking on new activities. С учетом этого Рабочая группа подчеркнула необходимость изыскивать предсказуемые источники финансирования прежде, чем приступать к осуществлению новой деятельности.
France has also undertaken the process of transposing CEVNI 4 into national legislation. Франция также приступила к работе по переносу четвертого издания ЕПСВВП в свое внутреннее законодательство.
Limited headway, if any, had been made in mainstreaming ageing into international policy processes. Небольших успехов в деле обеспечения учета проблем старения, может быть, удалось добиться только применительно к разработке международной политики.
Following the endorsement of the Action Plan, the United Nations system is moving into the implementation phase. После одобрения Общесистемного плана действий Организация Объединенных Наций переходит к этапу его осуществления.
In projected numbers that translates into 2 billion older persons by 2050. В соответствии с имеющимися прогнозами это означает 2 миллиарда пожилых людей к 2050 году.
This spills over into the community and society, and impacts on how women living with HIV are treated in many different settings. Это затрагивает общину и общество и оказывает воздействие на отношение к женщинам, живущим с ВИЧ, во многих различных учреждениях.
In our legislation, there is not a single regulation that would order a person into marriage. В нашем законодательстве нет ни одного положения, принуждающего к вступлению в брак.
The programme supports their economic activities and seeks to ensure that they are integrated into the community and connected with basic services. Программа реализует собственные экономические инициативы, пытается привлечь к своей работе общины и обеспечить покрытие своих основных расходов.
This meeting must turn words into action with a fundamental focus on the rich countries to give more attention to the poor countries. Это совещание должно перейти от слов к делу, обратив принципиальное внимание на то, что богатые страны должны уделять больше внимания бедным странам.
In compulsory schools, this will translate into to smaller groups and strengthening support and special education. На уровне обязательного школьного образования это приведет к формированию групп меньшей численности и укреплению дополнительного и специального образования.
The outcomes of Rio+20 were successful in bringing DLDD issues into sharp focus. Итоги Конференции "Рио+20" позволили успешно привлечь повышенное внимание к проблемам ОДЗЗ.
Nor may a woman be coerced into marriage against her will. Нельзя принудить женщину к вступлению в брак против ее воли.