| I'm grateful my wife got me into that habit. | Спасибо жене, которая приучила меня к этому. |
| I just... I thought I'd get back into my running. | Я просто... решил вернуться к своим пробежкам. |
| I always said that uniform would get you into trouble one day. | Я всегда говорил, что эта униформа однажды приведет тебя к беде. |
| I went into work the next day expecting to feel different. | Я возвращался к работе, думая, что всё будет иначе. |
| Move people on into other legal resources when you can: Prairie State or Legal Assistance. | Когда можете, направляйте людей к другим источникам правовой помощи, в Иллинойс или юридическую защиту. |
| You came into our offices and asked for our help to collect a class... | Вы пришли к нам и попросили помощи, чтобы собрать группу... |
| Plus, he's executed an I RA traitor into the bargain. | И к тому же казнил предателя ИРА. |
| Unfortunately for you, George, you put a bullet into the head of the only man who could answer your question. | К несчастью для вас, Джордж, вы застрелили единственного человека, который мог ответить на ваш вопрос. |
| But unfortunately, He got into trouble. | Но, к сожалению, попал в неприятности. |
| You were just the closest angel to the door when I walked into the room. | Ты стоял ближе всех к двери, когда я вошёл в комнату. |
| You-you got me digging into areas I don't belong. | Из-за вас я лезу в дела, к которым не имею отношения. |
| Then a bomb landed in the neighbour's yard and turned the whole house into kindling. | Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки. |
| We're looking into her possible involvement in a murder. | Мы рассматриваем ее возможное причастие к убийству. |
| You said that you went to Melanie as a friend and then it turned into something more. | Ты сказал, что пошел к Мелани как друг, а потом все переросло в нечто большее. |
| Unfortunately we've run into a snag, Adrian. | К сожалению, у нас проблемы, Эдриан. |
| Settle into this next stage of your existence. | Привыкайте к следующей ступени вашего существования. |
| Suddenly, Leon, the manager, calls me into his office. | Вдруг, Леон, управляющий, вызывает меня к себе в кабинет. |
| Adagio: And that's before we've tapped into the strongest magic here. | А ведь мы ещё даже не притронулись к сильнейшей здешней магии. |
| Well, we got a call into Special Ops. | Мы обратились к Командованию специальных операций. |
| And left again into Field Of Sheep. | И снова влево, к Стаду овец. |
| Well, no, because we've got to link into the next film. | Нет, потому что мы должны переходить к следующему сюжету. |
| I'm going to go into our travelling box. | Сейчас я схожу к нашему походному ящику. |
| And tie yourselves into those chairs and I'll let you live. | Привяжите себя к тем стульям, и я оставлю вас в живых. |
| Finch, do not plug the USB into anything that is not air gapped. | Финч, не подключай носитель ни к чему, что не находится в изолированной сети. |
| We can tap into that together. | Мы можем примкнуть к ней вместе. |