I'm grateful my wife got me into that habit. |
Спасибо жене, которая приучила меня к этому. |
I just... I thought I'd get back into my running. |
Я просто... решил вернуться к своим пробежкам. |
I always said that uniform would get you into trouble one day. |
Я всегда говорил, что эта униформа однажды приведет тебя к беде. |
I went into work the next day expecting to feel different. |
Я возвращался к работе, думая, что всё будет иначе. |
Move people on into other legal resources when you can: Prairie State or Legal Assistance. |
Когда можете, направляйте людей к другим источникам правовой помощи, в Иллинойс или юридическую защиту. |
You came into our offices and asked for our help to collect a class... |
Вы пришли к нам и попросили помощи, чтобы собрать группу... |
Plus, he's executed an I RA traitor into the bargain. |
И к тому же казнил предателя ИРА. |
Unfortunately for you, George, you put a bullet into the head of the only man who could answer your question. |
К несчастью для вас, Джордж, вы застрелили единственного человека, который мог ответить на ваш вопрос. |
But unfortunately, He got into trouble. |
Но, к сожалению, попал в неприятности. |
You were just the closest angel to the door when I walked into the room. |
Ты стоял ближе всех к двери, когда я вошёл в комнату. |
You-you got me digging into areas I don't belong. |
Из-за вас я лезу в дела, к которым не имею отношения. |
Then a bomb landed in the neighbour's yard and turned the whole house into kindling. |
Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки. |
We're looking into her possible involvement in a murder. |
Мы рассматриваем ее возможное причастие к убийству. |
You said that you went to Melanie as a friend and then it turned into something more. |
Ты сказал, что пошел к Мелани как друг, а потом все переросло в нечто большее. |
Unfortunately we've run into a snag, Adrian. |
К сожалению, у нас проблемы, Эдриан. |
Settle into this next stage of your existence. |
Привыкайте к следующей ступени вашего существования. |
Suddenly, Leon, the manager, calls me into his office. |
Вдруг, Леон, управляющий, вызывает меня к себе в кабинет. |
Adagio: And that's before we've tapped into the strongest magic here. |
А ведь мы ещё даже не притронулись к сильнейшей здешней магии. |
Well, we got a call into Special Ops. |
Мы обратились к Командованию специальных операций. |
And left again into Field Of Sheep. |
И снова влево, к Стаду овец. |
Well, no, because we've got to link into the next film. |
Нет, потому что мы должны переходить к следующему сюжету. |
I'm going to go into our travelling box. |
Сейчас я схожу к нашему походному ящику. |
And tie yourselves into those chairs and I'll let you live. |
Привяжите себя к тем стульям, и я оставлю вас в живых. |
Finch, do not plug the USB into anything that is not air gapped. |
Финч, не подключай носитель ни к чему, что не находится в изолированной сети. |
We can tap into that together. |
Мы можем примкнуть к ней вместе. |