| I came into the bungalow and there you were frail and tired and very unhappy. | Я пришел к вам в бунгало, а там вы. Хрупкая, уставшая и очень несчастная. |
| I repeat, deny access into Pretty Lake. | Повторяю запретить доступ к красивому озеру. |
| The last thing we need is a kink to send her into arrest. | Последнее что нам нужно это толчок, чтобы привести ее к остановке сердца. |
| Shen left me a back door into his intel. | Шен оставил мне бэкдор к его данным. |
| Transition from your control into his. | Передача управления от вас к нему. |
| And a few of them viewed into the dark stuff. | И некоторые из них могли обратиться к тьме. |
| We'll need to take it into evidence. | Нам нужно приобщить ее к уликам. |
| The combination could put her into pulmonary edema. | Комбинация препаратов может привести к отеку легких. |
| Changing into his victims, living their lives until he gets bored and moves on to the next. | Превращался в своих жертв, жил их жизнью, пока не надоедало, и тогда переходил к следующему. |
| People got into this whole hate the French thing. | Люди втянулись во всю эту ненависть к французам. |
| You can't force me into counseling, Jake. | Ты не можешь заставить меня ходить к семейному психологу Джейк. |
| Unfortunately, I'm not into that. | К сожалению, я другой ориентации. |
| The same reason we can't talk anyone into joining the army. | Поэтому мы никого и не можем уговорить присоединиться к армии. |
| Before you delve deeper into our complex association, let me suggest you dig a little closer to home. | Прежде чем ты углубишься в "копании" нашего сложного союза, позволь мне посоветовать тебе копать немного ближе к дому. |
| Okay, so I dug deep into Bell's digital life, and I got access to his online social media. | Я покопался в цифровой жизни Белла, и получил доступ к его социальным интернет-сервисам. |
| Your recklessness has got us into trouble before. | Твое безрассудство приводило нас к беде раньше. |
| I pushed you into competing with other Annie. | Я подтолкнул тебя к соревнованию с другой Энни. |
| You don't bring my daughter into this. | Не приплетайте мою дочь к этому. |
| Because I diagnosed the mother when she came into the clinic, so... films. | Ведь это я поставила диагноз матери, когда она обратилась к нам, так что... Снимки. |
| Just, if you see the warm, welcoming light, do not go into it. | Просто, если увидишь теплый манящий свет, не иди к нему. |
| But the only way you can get into that painting is... | Но единственный способ приблизиться к этой картине... |
| Well, I see you've turned it back into your kind of convention. | Ну, вижу вы снова вернулись к формату конференции. |
| They detail her obsession with Miss Thorne, spiraling into acute psychosis. | Они подробно описывают её одержимость мисс Торн, которая привела к острой форме психоза. |
| It seized up when I was climbing into your bed to take a nap. | Меня прихватило, когда я забиралась к тебе в кровать вздремнуть. |
| And nothing brings us into the present like a goal. | И ничто так не привязывает к настоящему, как цель. |