Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Procedural guarantees may be broadly divided into methods of conducting a trial and approaches to the submission and examination of evidence. Процедурные гарантии в целом можно разделить на методы ведения судебного разбирательства и подходы к представлению и рассмотрению доказательств.
The members of the Council strongly support your call to the parties to exercise maximum restraint in the period before the Agreement enters into force. Члены Совета Безопасности решительно поддерживают Ваш призыв к сторонам проявлять максимальную сдержанность в период до вступления в силу Соглашения.
The Guatemalan contingent deployed to Cap Haitien and was immediately integrated into security operations by assuming the port security mission and conducting patrols. Гватемальский контингент был переброшен в Кап-Аитьен и немедленно подключился к операциям по обеспечению безопасности, взяв на себя задачу по охране порта и осуществляя патрулирование.
President Museveni and Assistant Secretary Shattuck agreed that an inquiry into human rights violations in Rwanda should be initiated urgently. Президент Мусевени и помощник государственного секретаря Шаттук сошлись в мнении о том, что необходимо в срочном порядке приступить к расследованию нарушений прав человека в Руанде.
Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы.
Army reinforcements were called into the area. К месту стычки было подтянуто армейское подкрепление.
Unfortunately, this solidarity has still not been translated into concrete and effective action with a real ecological impact. К сожалению, эта солидарность до сих пор не была воплощена в конкретные и эффективные действия с реальными результатами для экологической системы.
The elements of UNPROFOR stationed in Croatia were to be converted into UNCRO by the end of June 1995. Элементы СООНО, размешенные в Хорватии, предстояло преобразовать к концу июня 1995 года в ОООНВД.
Mega-cities need special attention taking into account the built-up areas and the urban fringe where future unplanned development may cause major disasters. Особое внимание необходимо уделять городам-гигантам с учетом застроенных районов и городских окраин, где незапланированная застройка в будущем может привести к крупным бедствиям.
The contact crossed the border into the no-fly zone 8 kilometres east of Bijelina, heading north-west. Объект пересек границу, влетев в запрещенную для полетов зону в 8 км к востоку от Биелины, и направился на северо-запад.
Without this reinforcing link, solutions to humanitarian crises may regress into new, divisive communal problems. Без такой взаимоукрепляющей связи урегулирование гуманитарного кризиса может привести к появлению новых, разделяющих общины проблем.
The Council then entered into a dialogue on the item. Затем Совет приступил к обсуждению этого пункта.
It clearly goes beyond a definable field of judicial inquiry and enters into the wider realms of policy and security doctrines of States. Совершенно ясно, что он выходит за рамки юридического расследования и относится к более широкой области политики и доктрин безопасности государств.
In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции.
UNFPA also introduced Internet services into its headquarters system. ЮНФПА также подсоединил свою штаб-квартиру к компьютерной сети ИНТЕРНЕТ.
Most unfortunately, this agreement has facilitated a movement of armed and unarmed Serb paramilitaries into Bosnia and Herzegovina. К сожалению, это соглашение облегчило продвижение вооруженных и безоружных сербских полувоенных формирований в Боснию и Герцеговину.
By 1983 the project had developed into a full-fledged bank running a special credit programme. К 1983 году проект превратился в самостоятельный банк, осуществляющий специальную программу кредитования.
It emphasizes a comprehensive disability approach, which takes into account all aspects of life and society. Она подчеркивает всеобъемлющий подход к инвалидности, в рамках которого учитываются все аспекты жизни и общества.
However, extensive efforts were made to integrate them into the routine procedure of the Government. Вместе с тем прилагаются значительные усилия к тому, чтобы это стало частью обычной практики правительства.
This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию.
They also reviewed public attitudes in developed countries towards development assistance, looked into several international audio-visual initiatives and discussed information strategies for several upcoming major United Nations conferences. Они также проанализировали отношение общественности в развитых странах к вопросу о помощи на цели развития, ознакомились с рядом международных инициатив в области аудиовизуальных средств и обсудили информационные стратегии в отношении ряда предстоящих крупных конференций Организации Объединенных Наций.
It is a well-informed document and we think that by going into its specifics we can move forward at some speed. В нем достаточно необходимой информации, и мне кажется, что, если мы перейдем к рассмотрению содержащихся в нем конкретных вопросов, мы сможем продвигаться вперед с определенной скоростью.
Thus it was decided to establish the Transitional Environmental Working Group to prepare for the entry into force of the Protocol. Так, было принято решение учредить Временную рабочую группу по окружающей среде для подготовки Протокола к вступлению в силу.
I urge Member States to maintain the momentum towards the ratification and early entry into force of this treaty. Я призываю государства-члены продолжать поступательное движение к ратификации и скорейшему вступлению этого договора в силу.
The concept was initiated by Papua New Guinea and it is anticipated that the convention will come into force by 1995. Инициатором концепции выступила Папуа-Новая Гвинея, и ожидается, что конвенция вступит в силу к 1995 году.