Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The epidemic then diffused into rural areas, resulting in high seroprevalence rates among the general population. Затем эпидемия распространилась на сельскохозяйственные районы, что привело к высоким показателям распространения заболевания среди населения в целом.
The exact time of arrival at the specific point is noted and in some cases manually entered into a computer system. Точное время прибытия в конкретный пункт принимается к сведению и в некоторых случаях ручным способом заносится в компьютерную систему.
Aligning the wording will lead to a more uniform application of this paragraph and ease the translation into other languages. Употребление согласованной терминологии приведет к более единообразному применению этого пункта и облегчит перевод на другие языки.
The Committee urges that all relevant information be integrated into tables and that explanations be kept simple and straightforward. Комитет настоятельно призывает к тому, чтобы вся соответствующая информация включалась в таблицы и чтобы объяснения были простыми и недвусмысленными.
Investigations have been completed in almost 150 cases and the Commission is looking into complaints relating to caste-based discrimination. Почти по 150 случаям были проведены расследования, и Комиссия изучает жалобы, относящиеся к дискриминации на основании принадлежности к касте.
When we came into Government eight years ago we were determined to work for more effective global arms control. Когда мы пришли к власти восемь лет назад, мы были полны решимости бороться за более эффективный глобальный контроль над вооружениями.
Follow-up to the work of the expert meeting will be necessary in integrating the results of the policy dialogue into the particular context of individual countries. Для того чтобы привязать итоги политического диалога к конкретным реалиям отдельных стран после окончания совещания экспертов потребуется последующая работа.
In Hungary, the fight against terrorism falls mainly into the competence of the Police and the National Security Service. В Венгрии борьба с терроризмом относится в основном к компетенции полиции и национальной службы безопасности.
Nevertheless, the considerable risk remains that hostile acts will escalate and lead the parties into conflict. Тем не менее сохраняется серьезная опасность эскалации враждебных актов, что приведет к конфликту между сторонами.
This is an overstretching of the existing capacity and forces the government into unplanned expenses. Это ложится чрезмерным бременем на имеющиеся у правительства ресурсы и приводит к незапланированным для него издержкам.
It is time to move beyond the wide endorsement of principles and strategies and into action-oriented responses. Настало время перейти от широкого одобрения принципов и стратегий к мерам, ориентированным на конкретные действия.
Brazil has also endeavoured to put into practice Monterrey's recognition of the value of exploring innovative sources of finance. Бразилия также прилагает усилия к тому, чтобы применить на практике монтеррейское признание ценности исследования нетрадиционных источников финансирования.
Indicators help translate complex data into comprehensible information and are frequently aggregated to show progress towards a target. Показатели помогают перевести сложные данные на понятный язык и часто используются в агрегированном виде, чтобы оценивать продвижение вперед к достижению поставленной цели.
A series of United Nations investigations into these allegations have so far resulted in cases for disciplinary action being made against 20 military personnel. Проведенные Организацией Объединенных Наций расследования указанных обвинений привели в ряде случаев к дисциплинарным взысканиям, вынесенным 20 военнослужащим.
In addition, staff should be fined and the proceeds paid into the trust fund for victims. В дополнение к этому на сотрудников следует налагать штраф, а вырученные средства направлять в целевой фонд для потерпевших.
The Panel notes Kuwait's assertion that subsurface contamination of the oil trenches extends deep into the soil profile. Группа принимает к сведению заявление Кувейта о том, что подповерхностные загрязнения из нефтяных траншей проникают глубоко внутрь грунта.
As integration into ever-widening circles of production and consumption accelerates, the importance of factors external to the domestic market increases. По мере ускорения интеграции во все расширяющиеся сферы производства и потребления возрастает значимость внешних факторов по отношению к внутренним рынкам.
The financing provided must be brought into line with repayment capacity, particularly that of the most vulnerable countries. Предоставляемое финансирование следует увязать со способностью к погашению долга, особенно наиболее уязвимых стран.
Neither bank staff nor the farmers took agricultural credit seriously, which had evolved into a political affair. Ни работники банков, ни аграрии не относились серьезно к сельскохозяйственному кредиту, который превратился в вопрос политики.
Participants debated possible approaches to export strategy for firms that are integrated into a value chain. Участники обсудили возможные методы выработки экспортной стратегии применительно к фирмам, интегрированным в цепочку создания стоимости.
The team is reaching into new domains of expertise within contract management organizations and the legal community. Группа подключается к разработке новых доменов экспертных знаний на уровне организаций, занимающихся вопросами исполнения контрактов, и учреждений сферы правового обеспечения.
Impunity, however, can be an even more dangerous recipe for sliding back into conflict. Однако терпимость к безнаказанности может быть даже более опасным путем, ведущим к скатыванию назад в конфликт.
This dangerous state of affairs should not be allowed to consolidate and develop into an overwhelmingly negative political dynamic. Нельзя допускать, чтобы такое опасное положение дел закрепилось и привело к формированию преимущественно негативной политической динамики.
UNMEE was granted access to both individuals in the course of investigations into these incidents. МООНЭЭ в ходе расследования этих инцидентов предоставили доступ к обоим лицам.
Ntumba Lwaba alleges Rwanda is moving forces into Ituri in preparation for the departure of UPDF. Нтумба Лваба утверждает, что, готовясь к уходу УПДФ, Руанда вводит в Итури войска.