Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
It asked that Romania share its experience in bringing its legislation into conformity with international legal instruments. Она обратилась к Румынии с просьбой поделиться своим опытом в области приведения своего законодательства в соответствие с международно-правовыми актами.
Botswana noted efforts to ratify outstanding human rights treaties and the entry into force of legislation on free legal aid. Ботсвана отметила шаги в направлении ратификации договоров по правам человека, к которым Российская Федерация еще не присоединилась, и вступление в силу закона об оказании бесплатной юридической помощи.
The operational activities segment should evolve into a genuine oversight, accountability and policy guidance body that attracts the participation of national policymakers from Member States. Этап, посвященный оперативной деятельности, должен стать органом, который занимается надзором, подотчетностью и директивным руководством, а также привлекает к участию сотрудников национальных директивных органов в государствах-членах.
The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития.
A prominent French newspaper had recently confirmed American involvement in the smuggling of weapons into Syria under Saudi supervision. Известная французская газета недавно подтвердила причастность американцев к незаконному ввозу оружия в Сирию под контролем со стороны Саудовской Аравии.
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии.
That observation applied to some extent to the special case of treaties that entered into force provisionally. Это замечание применяется в определенной мере к особому случаю договоров, которые вступили в силу временно.
The same rule applies to the entry into force provisionally of part of a treaty. То же правило применяется к временному вступлению в силу части договора».
Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. Существует опасность того, что в результате роста безработицы, сокращения расходов на социальные нужды и ограничения доступа к ресурсам большое число людей могут вновь оказаться за чертой бедности.
His delegation urged the international community to mainstream efforts towards a Green Revolution in Africa into the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. Делегация оратора обращается к международному сообществу с настоятельным призывом включить меры по проведению «зеленой революции» в Африке в Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке в качестве ее неотъемлемой части.
Economic crisis, conflict and war have pushed women into migration. Экономический кризис, конфликты и войны подталкивают женщин к миграции.
This low level undoubtedly translates into poor provision of social services to neglected population groups. Очевидно, что столь низкий уровень ассигнований ведет к низкому качеству социальных услуг, предоставляемых обделенным вниманием группам населения.
To move from rhetoric into action, entire communities must work together to create sustainable change. Чтобы перейти от слов к делу, все общество должно как единое целое работать над осуществлением значимых преобразований.
Advising the Government on entering into international conventions Консультирование правительства по вопросам, касающимся присоединения к международным конвенциям
His Government had made climate change adaptation a priority while making every effort to integrate sustainability into its development plans. Правительство страны оратора рассматривает вопросы адаптации к изменению климата в качестве приоритетной задачи, предпринимая при этом все необходимые усилия для включения вопросов обеспечения устойчивости в свои планы развития.
Agriculture and environmental policies should be incorporated into rural development policies to ensure that ecosystems continued to sustain farming systems. В политику развития сельских районов следует включать вопросы сельского хозяйства и охраны окружающей среды, чтобы обеспечить устойчивость экосистем к воздействию фермерского производства.
Furthermore, 30 Governments had collected prevalence data based on population censuses; this reflected some degree of mainstreaming of disability into national data collection systems. К тому же 30 правительств собрали данные о распространенности на основе результатов переписи населения; это свидетельствует об определенной степени учета аспектов инвалидности в национальных системах сбора данных.
So, Nepal intends to join this Convention in due course of time, taking its national interest into account. Непал намерен в свое время присоединиться к этой Конвенции, исходя из своих национальных интересов.
Approve local rules for access to information, taking into account international standards in that area. Утверждение на местах правовых норм о доступе к информации с учетом международных стандартов в этой области.
Such a companion report on indigenous children should feed into the work of the world conference on indigenous peoples. Такие параллельные доклады о положении детей, принадлежащих к коренному населению, должны способствовать работе всемирной конференции по коренным народам.
Other ways of tapping into the private sector have included the setting up of portfolio "green funds". К числу других способов задействования потенциала частного сектора относятся создание портфеля «зеленых фондов».
The representative of Peru asked the speakers to go into greater detail with respect to specific policies for addressing structural gaps. Представитель Перу обратился к выступающим с просьбой представить более подробную информацию в отношении конкретной политики, проводимой с целью решения структурных проблем.
We also request that the role of cults in reducing people to poverty and undermining democratic systems be taken into account. Мы также просим принять во внимание тот факт, что деятельность таких сект ведет к обнищанию людей и подрывает демократические системы.
It is expected that the new revised Code will come into effect towards the latter part of 2010. Предполагается, что новый пересмотренный Кодекс вступит в силу к концу 2010 года.
Government departments had been instructed to mainstream ICT accessibility for persons with disabilities into their policies. Правительственным ведомствам было рекомендовано включить положение об обеспечении беспрепятственного доступа к ИКТ для инвалидов в свои стратегии.