Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The observation is noted and the recommendation has been taken into account. Это замечание принимается к сведению, и высказанная рекомендация была учтена.
The investigative forces will need to feed into a system which ensures that those responsible are brought to justice. Силы расследования должны будут создать задел для системы, которая будет обеспечивать привлечение ответственных лиц к суду.
The Mission carried out ample investigations into both sets of allegations and concluded that there were no violations. Миссия провела широкую проверку обоих заявлений и пришла к выводу, что нарушений не было.
Specific issues had to be taken into account in the transformation from centrally planned economies to market arrangements. При переходе от централизованно планируемой экономики к рыночным отношениям необходимо учитывать специфические вопросы.
The loss of main household wage earners to AIDS results in families falling into poverty. Утрата основных кормильцев домашними хозяйствами в результате заражения СПИДом приводит к тому, что семьи попадают в положение нищеты.
The Committee again asked the Government to take the necessary measures to bring the Federal Labour Act into conformity with the Convention on this point. Комитет вновь обратился к правительству с просьбой принять необходимые меры, с тем чтобы привести Федеральный закон о труде в соответствие с Конвенцией по данному вопросу.
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов.
Regrettably, these pledges have not been honoured and translated into action. К сожалению, эти обещания не были выполнены и осуществлены на практике.
The Kyoto Protocol treaty has now entered into force for the 126 nations who have joined it so far. Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились.
We encourage immediate implementation of the Secretary-General's proposals so as to put this action plan into practice. Мы призываем к немедленному осуществлению предложений Генерального секретаря в целях выполнения этого плана.
By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts. Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
The question of Gibraltar falls into the latter category. Гибралтар относится к этой второй категории.
More than ever, women are being brought into the decision-making process, and appointed to key ministerial positions. Как никогда ранее, женщины привлекаются к процессу принятия решений и назначаются на ведущие министерские должности.
We trust that the recent events have brought the conclusion of the Tribunal's work more closely into view. Мы уверены, что недавние события еще больше приблизили работу Трибунала к завершению.
The Special Rapporteur was informed that the conflict was being changed from a national into an ethnic one. Специальный докладчик получил информацию о том, что этот конфликт меняет свой характер от национального к этническому.
The Conference is invited to take this information into account when it reviews its draft work programme at the 1999 plenary session. Конференции предлагается принять эту информацию к сведению при рассмотрении проекта программы своей работы на пленарной сессии 1999 года.
Before launching into construction of indicators, we wanted a clearer view on the purposes they were expected to serve. Перед тем как приступить к построению показателей, мы сочли необходимым более четко определить цели, которым эти показатели должны служить.
The United Nations funds and programmes were requested to translate recommendations into concrete actions. Она обратилась к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой воплотить рекомендации в конкретные дела.
The Council also stressed the need to build national analytical capacities on poverty and integrate a gender perspective into poverty-related policies and programmes. Совет также подчеркнул необходимость наращивать национальные потенциалы по анализу проблем нищеты и учитывать гендерную перспективу в политике и программах, имеющих отношение к проблеме нищеты.
By facilitating access to technologies and markets, inter-firm partnerships can potentially contribute to the more effective integration of developing countries into the world economy. Облегчая доступ к технологиям и рынкам, межфирменные партнерские связи могут способствовать более эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The long-term objective should be to bring ICP into the mainstream of international, regional and national data work. К числу долгосрочных целей относится интеграция ПМС в работу с данными на международном, региональном и национальном уровнях.
In all cases, the views of children over 10 are sought and taken into account. Во всех случаях выясняется и принимается во внимание отношение детей старше 10 лет к этому вопросу.
The paper has now been finalized as the above-mentioned report, taking into account comments received. С учетом полученных замечаний документ к настоящему времени окончательно доработан в виде вышеупомянутого доклада.
Each distributed copy of the draft document was accompanied by a list of intended corrections that would be incorporated into the final publication. К каждой распространенной копии проекта документа прилагался перечень предполагаемых поправок, которые будут включены в текст окончательной публикации.
Several organizations have looked into this possibility and concluded that it is not a viable alternative. Эта возможность изучалась несколькими организациями, которые пришли к выводу, что этот вариант себя не оправдывает.