| Lian says you were asking to be copied into my diary. | Лиана сказала, что ты попросил доступ к моему ежедневнику. |
| Get into your room, please, right now. | Немедленно отправляйся к себе в комнату. |
| I wanted to carry you into the sea and let the waves wash you away. | Я хотел отнести тебя к морю и отдать волнам. |
| A lot of planning went into this, Ricky. | Мы долго к этому готовились, Рикки. |
| They can provoke us into forming new thoughts and ideas. | Они могут подтолкнуть нас к формированию новых мыслей и идей. |
| And you've smashed your way right into our hearts. | И пробил дорогу прямо к нашим сердцам. |
| Brendan Conlon is about to get dropped into a shark tank. | Брендан Конлон упал в бак к акуле. |
| When we checked into the motel, there was a key for every room available except for Room two. | Когда мы регистрировались в мотеле, там был ключ, подходящий к каждому номеру, кроме второй комнаты. |
| My mom's coming into town for a few days. | Моя мама приезжает к нам на пару дней. |
| We walked into that apartment exactly one year... after he tied Victor to the bed. | Мы пришли в эту квартиру ровно через год... как он приковал Виктора к постели. |
| I turned what's insignificant into essential, but... | К тому же, я сделала второстепенное главным. |
| Indeed, such a step will only push the Middle East into an explosive mega-conflict with unpredictable and uncontrollable consequences. | Напротив, такой шаг только подтолкнёт Ближний Восток к взрывному мега-конфликту с непредсказуемыми и неконтролируемыми последствиями. |
| For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity. | По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. |
| The Chinese proposal falls into this category. | Китайское предложение относится как раз к данной категории. |
| A Conservative government took the United Kingdom into the European Economic Community in 1973. | Консерваторы приобщили Соединённое Королевство к Европейскому экономическому сообществу в 1973-м. |
| This has led Williams, in particular, into several run-ins with the media. | В частности, это привело Уильямса к нескольким стычкам со средствами массовой информации. |
| One of those gains was my country, Lithuania, whose incorporation into Stalin's empire was accompanied by countless tragedies. | Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями. |
| Growing numbers of people, even moderates, are moving into active opposition. | Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции. |
| The other one sort of slipped back into my skull. | А другая вроде прилипла к моему черепу. |
| Moreover, these studies typically pool castes into three large groups, which distorts the real picture. | Более того, эти исследования обычно относят все касты к трем большим группам, что искажает реальную картину. |
| It's the ultimate window into real time data at light speed. | Окно доступа к данным в режиме реального времени со скоростью света. |
| I pulled her in more fully into Henry's situation about a week ago. | В полной мере я привлёк её к работе по ситуации с Генри около недели назад. |
| I chased her for a few blocks, but then she jumped into a van with some guy. | Гнался за ней несколько дворов, но она запрыгнула в фургон к какому-то парню. |
| Consider the United States Federal Reserve's foray into quantitative easing. | Возьмём, к примеру, внезапное количественное послабление, предпринятое ФРС США. |
| It took a direct Japanese attack on the US Navy to bring America into World War II. | Именно прямое нападение японцев на ВМС США привело Америку к участию во второй мировой войне. |