| You don't back into this job, Delorme. | Ты не вернёшься к этой работе, Делорм. |
| Just really, really tune into the organ. | Просто очень-очень внимательно прислушивайся к органу. |
| That got us into this mess in the first place. | Который нас и привел к этой беде. |
| Nature don't come into it. | Природа не имеет к этому никакого отношения. |
| Grievous is falling right into our trap. | Гривус летит прямо к нам в ловушку. |
| Fortunately, you're a brilliant inventor, and you discover a way to turn your time machine into an unlimited energy device. | К счастью, вы прекрасный изобретатель, вы находите способ превратить свою машину времени в вечный источник энергии. |
| People who haven't integrated well into the Sanctuary. | Людей, которые не смогли приспособиться к жизни в Округе. |
| I'm fixing the apartment for Johnny's birthday, but I'm really not into it. | Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится. |
| He's tapped into the building's security cameras. | Он подключился к камерам в здании. |
| I broke into her house and smashed up the place. | Вломился к ней, хотел все разнести. |
| I want to be tied into the tower in 15 minutes. | Я хочу быть подключённым к диспетчерской через 15 минут. |
| They're trying to push us into something we're not ready for. | Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы. |
| A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching. | Световой луч высокой интенсивности был направлен в систему Гамма из тройной системы, к которой мы приближаемся. |
| And used it to bully you into joining them in their plan. | И использовала это, чтобы заставить вас присоединиться к плану. |
| I mean, A.D. practically dragged Paige into the middle of it... | Я к тому, что "А.Д." уже практически на пути к тому, чтобы втянуть в это Пейдж... |
| I'll go into his office and give him my form. | Я зайду к нему в офис и дам ему мою анкету. |
| Maybe you should go into your office, close the door and make some calls about jobs. | Возможно, есть смысл вам пойти к себе в кабинет, закрыть дверь и сделать пару звонков насчет работы. |
| And so I step up, into the darkness within... | Так что я шагаю... к темноте внутри... |
| Take us into the light... or your loved ones join mine in the hereafter. | Проведи нас к свету... или твои любимые присоединятся к моим в загробном мире. |
| If only you put this much energy into your studies. | Если бы столько усилий вы прикладывали к учёбе. |
| Still, you moved him into your house. | И всё же, переехал к вам домой. |
| Peter Quinn, into her home. | Питера Куинна, к себе домой. |
| I was afraid too when I came into your bed. | Я боялась этого, когда пришла к тебе в кровать. |
| Jefferies won't let you put it into evidence. | Джеффрис не позволит тебе добавить это к уликам. |
| We bring State into DIA business. | Мы приплетем правительство к делам ЦРУ. |