You don't back into this job, Delorme. |
Ты не вернёшься к этой работе, Делорм. |
Just really, really tune into the organ. |
Просто очень-очень внимательно прислушивайся к органу. |
That got us into this mess in the first place. |
Который нас и привел к этой беде. |
Nature don't come into it. |
Природа не имеет к этому никакого отношения. |
Grievous is falling right into our trap. |
Гривус летит прямо к нам в ловушку. |
Fortunately, you're a brilliant inventor, and you discover a way to turn your time machine into an unlimited energy device. |
К счастью, вы прекрасный изобретатель, вы находите способ превратить свою машину времени в вечный источник энергии. |
People who haven't integrated well into the Sanctuary. |
Людей, которые не смогли приспособиться к жизни в Округе. |
I'm fixing the apartment for Johnny's birthday, but I'm really not into it. |
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится. |
He's tapped into the building's security cameras. |
Он подключился к камерам в здании. |
I broke into her house and smashed up the place. |
Вломился к ней, хотел все разнести. |
I want to be tied into the tower in 15 minutes. |
Я хочу быть подключённым к диспетчерской через 15 минут. |
They're trying to push us into something we're not ready for. |
Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы. |
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching. |
Световой луч высокой интенсивности был направлен в систему Гамма из тройной системы, к которой мы приближаемся. |
And used it to bully you into joining them in their plan. |
И использовала это, чтобы заставить вас присоединиться к плану. |
I mean, A.D. practically dragged Paige into the middle of it... |
Я к тому, что "А.Д." уже практически на пути к тому, чтобы втянуть в это Пейдж... |
I'll go into his office and give him my form. |
Я зайду к нему в офис и дам ему мою анкету. |
Maybe you should go into your office, close the door and make some calls about jobs. |
Возможно, есть смысл вам пойти к себе в кабинет, закрыть дверь и сделать пару звонков насчет работы. |
And so I step up, into the darkness within... |
Так что я шагаю... к темноте внутри... |
Take us into the light... or your loved ones join mine in the hereafter. |
Проведи нас к свету... или твои любимые присоединятся к моим в загробном мире. |
If only you put this much energy into your studies. |
Если бы столько усилий вы прикладывали к учёбе. |
Still, you moved him into your house. |
И всё же, переехал к вам домой. |
Peter Quinn, into her home. |
Питера Куинна, к себе домой. |
I was afraid too when I came into your bed. |
Я боялась этого, когда пришла к тебе в кровать. |
Jefferies won't let you put it into evidence. |
Джеффрис не позволит тебе добавить это к уликам. |
We bring State into DIA business. |
Мы приплетем правительство к делам ЦРУ. |