Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Actual numbers of security incidents decreased during the last quarter, demonstrating the insurgents' inability to transform their rhetoric into actions. В течение последнего квартала фактические показатели числа инцидентов, представляющих угрозу безопасности, снизились, продемонстрировав неспособность мятежников перейти от слов к делу.
However, this has not translated into significant improvements in the overall operational and self-sustainment capabilities of military and police contingents. Однако это не привело к значительным улучшениям в том, что касается общих оперативных возможностей и способности к самообеспечению у воинских и полицейских контингентов.
This substantial increase is expected to translate into increased competition, which in turn will reduce the price of medicines. Предполагается, что значительное увеличение этого количества должно привести к обострению конкуренции, что, в свою очередь, приведет к снижению цены лекарственных средств.
It was now time to transform the dialogue into an action-oriented agenda with concrete policy recommendations and follow-up. Сейчас настало время для перехода от диалога к выработке практической программы действий с вынесением конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер.
UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. ВСООНЛ в сотрудничестве с другими сторонами сразу же приступили к расследованию обоих ракетных нападений в целях выяснения всех фактов и обстоятельств.
Afterwards, RDF soldiers escort large groups of new recruits to the border and send them into the Democratic Republic of the Congo. После этого солдаты РСО сопровождают крупные группы новобранцев в пути к границе и направляют их в Демократическую Республику Конго.
The policy segment concluded that ITS must be mainstreamed into the discussions of Working Parties. Участники сегмента по вопросам политики пришли к заключению, что вопросы, касающиеся ИТС, должны стать неотъемлемой частью обсуждений в рамках рабочих групп.
The round table concluded that ITS must be mainstreamed into the policy framework and that commitment to change is essential for success. Участники круглого стола пришли к заключению, что ИТС должны стать неотъемлемой частью основы политики и что для достижения успеха крайне необходима готовность к переменам.
The factors referred to above must be taken into account when formulating a strategy for a unified railway law. Указанные выше факторы необходимо учитывать при формировании стратегических подходов к единому железнодорожному транспортному праву.
Entry into force for ATP would therefore take place in September 2013. В таком случае эти поправки к СПС вступят в силу в сентябре 2013 года.
When developing such systems, the requirements concerning the technical specifications for interoperability between freight telematic applications should be taken into account. При разработке таких систем должны приниматься во внимание предписания, касающиеся технических требований к эксплуатационной совместимости телематических приложений для грузовых перевозок.
Many other communities around the world are translating their respect for the environment into measures that protect it. Многие другие общины во всем мире демонстрируют свое уважение к природе посредством принятия мер по ее охране».
By the end of November 2012, the major relocation of staff into the renovated Secretariat Building had been completed. К концу ноября 2012 года основные мероприятия по переезду сотрудников в реконструированное здание Секретариата были завершены.
He makes recommendations for the better translation of international human rights standards into national laws and practices that promote access to information. В заключение в нем приводятся рекомендации в отношении более полного воплощения международных норм в области прав человека в национальные законы и методы, поощряющие доступ к информации.
The Parties shall make equal contributions into the fund, and may solicit additional assistance from third parties. Стороны должны сделать одинаковые взносы в этот фонд и могут обращаться за дополнительной помощью к третьим сторонам.
Access to sustainable livelihoods remains imperative so that the returnees can smoothly reintegrate into their places of origin. Доступ к устойчивым средствам к существованию остается необходимым условием обеспечения равномерной интеграции возвращающихся лиц в своих родных местах.
The Syrian crisis has caused a significant increase in refugee flows into Lebanon during the reporting period. Сирийский кризис привел к существенному увеличению притока беженцев в Ливан в отчетном периоде.
In September, military judicial authorities opened an investigation into several Congolese soldiers allegedly involved in serious violations against the community. В сентябре военные судебные органы приступили к расследованию сообщений о том, что несколько конголезских солдат были причастны к серьезным нарушениям прав этой общины.
The success of mobile banking in facilitating access to financial services and in promoting financial integrity by bringing more transactions into formal channels cannot be denied. З. Нельзя отрицать той успешной роли, которую мобильные банковские службы сыграли в облегчении доступа к финансовым услугам и в укреплении финансовой целостности посредством привлечения большего числа операций в официальные каналы.
The challenge is to ensure that our outrage translates into determined and purposeful action, yielding early and measurable results. Задача состоит в том, чтобы наше возмущение вылилось в решительные и целенаправленные действия, которые привели бы к скорейшим и измеримым результатам.
His mission represents the last opportunity to prevent Syria from spiralling into civil war. Его миссия - это последняя возможность не допустить скатывания Сирии к гражданской войне.
This informal collaboration has translated into the organization of joint United Nations panel discussions and common positions on issues of common concern. Это неформальное сотрудничество привело к организации совместных дискуссионных форумов в рамках системы Организации Объединенных Наций и разработке общих позиций по вопросам, вызывающим всеобщую озабоченность.
However, economic growth has not translated into meaningful poverty reduction in many of them. Однако во многих из этих государств экономический рост не приводит к реальному сокращению масштабов нищеты.
The Commission had looked into the measures taken by various public agencies to prevent and combat the abduction of migrants. Комиссия обратилась к государственным органам с целью сбора информации о мерах по предотвращению похищений мигрантов и борьбы с похищениями.
Those investments, however, have not fed into productive activities and therefore have not resulted in economic diversification. Однако эти инвестиции не направляются в производственную деятельность и поэтому не приводят к экономической диверсификации.