The White Rabbit appears to her in a dream and she follows him into a strange wonderland. |
Во сне к ней является Белый кролик и сопровождает её в эротическую Страну чудес. |
Subsequently, it evolved into the Centre for Quantum Computation, now based at DAMTP in Cambridge. |
Впоследствии она превратилась в центр для квантовых вычислений и в настоящее время относится к Кембриджскому университету. |
Ensure that development will be carried out properly, and safety is taken into account. |
Обеспечить уверенность в том, что разработка будет выполнена добросовестно, и с учётом требований к безопасности. |
Centuries of fragmentation of Germany into principalities and kingdoms caused a great regional diversity and favoured vernacular architecture. |
Многовековая раздробленность Германии на княжества и царства привела к большому разнообразию направлений в архитектуре и благоприятствовала развитию национальной архитектуры. |
Mexican officials were concerned about the coming war with the United States coupled with the growing influx of American immigrants into California. |
Мексиканские чиновники готовились к надвигающейся войне с Соединенными Штатами по причине резкого роста американской иммиграции в Калифорнию. |
By the beginning of World War I MHWC turned into the one of the largest higher education institutions in the country. |
К началу Первой мировой войны МВЖК превратились в одно из самых больших высших учебных заведений страны. |
The provinces were grouped into imperial and senatorial provinces shortly after the accession of Augustus. |
Разделение на императорские и сенатские провинции было принято вскоре после прихода к власти Августа. |
During that time the Byzantine Emperor Basil II campaigned deep into Bulgarian territory. |
К этому времени император Василий II уже неоднократно глубоко вторгался в болгарские земли. |
The modern approach to Canadian Constitutional interpretation is to allow a fair amount of interplay and overlap into the other level of government's jurisdiction. |
Современный подход к интерпретации канадской конституции признаёт частое взаимодействие и наложение юрисдикций разных уровней управления. |
There is concern that insertional mutagenesis due to integration into the host genome might lead to cancer or leukemia. |
Существует опасение, что инсерционный мутагенез из-за интеграции в геном хозяина может привести к раку или лейкемии. |
Even though it's a fictional culture, out ways to tether it into real African culture. |
Даже если это выдуманная культура, он понимал способы привязать его к реальной африканской культуре. |
From 1991 to 1994 the inter-ethnic conflict evolved into large-scale military actions for the control over Nagorno-Karabakh and some of the surrounding regions. |
В 1991-1994 годах эта конфронтация привела к масштабным военным действиям за контроль над Нагорным Карабахом и некоторыми прилегающими территориями. |
This Spartan gain was a setback for the Achaean League who had been trying to incorporate Sparta into their league for many years. |
Эта экспансия Спарты явилась неудачей для Ахейского союза, который в течение многих лет пытался присоединить Спарту к своему союзу. |
This one falls into the latter category. |
Данный фильм относится к последней категории». |
On 1 November 1956, Saurashtra was merged into Bombay state. |
1 ноября 1956 года штат Саураштра присоединен к штату Бомбей. |
The municipality was annexed into the city of Turku in 1968. |
Муниципалитет был присоединён к Турку в 1968 году. |
His main achievement in office was negotiating Portugal's entry into the European Economic Community. |
Главным его достижением на этом посту стала успешная подготовка к вступлению Португалии в ЕЭС. |
Soon after, they moved into a house close to the flying academy. |
Через некоторое время они переехали поближе к лётной школе. |
Light beams start to peek into the canyon March 20 and disappear October 7 each year. |
Лучи света начинают проникать в каньон с 15 марта и исчезают к 7 октября. |
This Commission's recommendations led directly to congressional consideration and enactment into law of the Help America Vote Act of 2002. |
Рекомендации этой комиссии привели к рассмотрению в Конгрессе и введению в силу закона «Помоги Америке проголосовать» 2002 года. |
Morotai's development into an Allied base began shortly after the landing, and two major airfields were ready for use in October. |
Превращение острова в базу союзников началось вскоре после высадки, а уже в октябре два крупных аэродрома были готовы к использованию. |
In 1935 for the 75th birth anniversary of Anton Chekhov the territory was transformed into a public square. |
В 1935 году, к 75-летию со дня рождения А.П. Чехова территория рядов была преобразована в общественную площадь. |
In 1713, Friedrich Wilhelm I became King of Prussia and set about converting Prussia into a militarised state. |
В 1713 году Фридрих Вильгельм I становится королём Пруссии и приступает к преобразованию Пруссии в военизированное государство. |
As war loomed, the Atlantic Fleet began intensive training to prepare for a possible American entrance into the conflict. |
Атлантический Флот США проводил интенсивное обучение, готовясь к возможному вступлению в конфликт. |
By 1327, the name had developed into Aemsterdam. |
К 1327 году название деревни трансформировалось в «Амстердам» (Aemsterdam). |