And then I just, I fell into this spiral of... self-pity, addiction and-and despair. |
А потом я попал в круговорот жалости к себе, наркомании, отчаяния. |
Agent Booth, you can't just barge into his room. |
Агент Бут, вы не можете просто вломиться к нему. |
I help him adjust to life outside, to ease his re-entry into the community. |
Я помогаю ему приспособиться к жизни, облегчить его возвращение в общество. |
Then I really got into Brutal Mercy. |
А потом я прикипел к "Грубой пощаде". |
No, your father was never forced into anything. |
Нет, никто и никогда ни к чему не принуждал твоего отца. |
We could tap into this enormous resource pool and this organizational capacity. |
Мы смогли бы подключиться к этому огромному хранилищу ресурсов и этой организационной ёмкости. |
They wanted me to bust into your place and search it. |
Ты знаешь, что они хотели, чтобы я вломился к тебе и обыскал квартиру. |
It is beginning to understand the transition that occurred in agriculture, from brute force into biological force. |
Мы начинаем понимать эту трансформацию, переход, который произошёл в сельском хозяйстве, от грубой силы к биологической силе. |
And we can see this shift from trees into networks in many domains of knowledge. |
Мы наблюдаем переход от дерева к сетям во многих областях знаний. |
Suddenly we had a way into the conversation. |
Вдруг мы нашли нужный подход к разговору. |
We need to know how he fits into all this. |
Нам нужно узнать, каким боком он пришит к этой истории. |
It is akin to plugging a high-voltage wire into child's toy. |
Это сродни подключения высоковольтного провода к детской игрушке. |
Long time ago, I slipped into despair and I lost my way. |
Много лет назад я скатился к отчаянию и сбился с пути. |
I had the chance to bring Astra back into the light. |
У меня был шанс вернуть Астру к свету. |
He didn't escape his father because he turned into him. |
Он не сбежал от своего отца, потому что он вернулся к нему. |
I'm so happy you've accepted me into your group. |
Я так счастлив, что вы приняли меня к себе. |
So all of this translates into better health outcomes, but it can also deliver substantial economic benefits. |
Всё это приводит к улучшению здоровья, а так же имеет существенные экономические выгоды. |
The way smoke gets into your clothes. |
Пристала как запах табака к одежде. |
I dreamt of a ship sailing into the harbor, coming to take me back to my homeland. |
Мне снился корабль, направляющийся к гавани, приплывший вернуть меня на родную землю. |
And later, you may take her into dinner. |
А после ты проводишь ее к столу. |
But my sister moved in with us after she got into a really bad car accident. |
Но моя сестра переехала к нам после того, как она попала в очень серьезную аварию. |
So I looked into more bad guys who got lucky. |
Я поискал побольше парней, к которым повернулась удача. |
Stitching into Cameron's memory is the key to finding out how deep it goes. |
Вшивание в воспоминания Кэмерона - ключ к тому, ч то бы выяснить насколько далеко все зашло. |
It looks like the intruder got into your house through a basement window that wasn't on your alarm system. |
Похоже, этот злоумышленник попал в ваш дом через окно в подвале, которое не было подключено к сигнализации. |
You might be wondering how I came up with this idea of turning people into paintings. |
Должно быть, вам интересно, как я пришла к идее превращать людей в картины. |