| With imminent entry into the EU, rigorous reporting of tax authorities to EU standards will be expected. | С неизбежным входом в ЕС, будет ожидаться строгое сообщение налоговых властей к стандартам ЕС. |
| Then she sold herself into voluntary slavery, and entered the service of a Roman noblewoman named Sabina. | Затем она продала себя в добровольное рабство, и поступил на службу к римской дворянке по имени Сабина. |
| In summer it weakens and splits into two centres, one near Davis Strait and the other west of Iceland. | Летом она слабеет и распадается на два центра, один возле пролива Дейвиса, а другой к западу от Исландии. |
| By then, Santa Anna had been replaced as President of Mexico and went into retirement. | К этому моменту Санта-Анна был смещён с поста президента Мексики и отправился в отставку. |
| The Theses sought not only to increase agricultural production but also to socially transform the peasantry into "socialist farmers". | Тезисы стремились не только к увеличению сельскохозяйственного производства, но и к социальному превращению крестьян в «социалистических фермеров». |
| After this initial speech, Parker retreated into a strategy of silence again, avoiding comment on all major issues. | После этого выступления Паркер снова прибегнул к стратегии молчания, избегая комментариев по всем основным вопросам. |
| The Russian and Spanish empires were extended into the region simultaneously, from opposite directions. | Российская и Испанские империи продвигались к региону одновременно, с противоположных направлений. |
| Even after Russell's study, various researchers have found reasons to lump some or all of these species back into Ornithomimus in various combinations. | Даже после исследований Расселла различные исследователи продолжали относить все или некоторые из этих видов обратно к орнитомиму в различных комбинациях. |
| Following a hectic year of touring, the two did not want to settle back into domestic life. | После напряжённого гастрольного года они оба не хотели возвращаться к семейному быту. |
| It was expected that when the Whigs came into power Smith would be made a bishop. | Ожидалось, что когда виги придут к власти, Смит станет епископом. |
| This brought them into direct conflict with the British. | Это привело к их прямому конфликту с британцами. |
| But the first large industrial enterprises came into formation when entrepreneurs' politics led to the founding of banks to serve those needs. | Но первые крупные промышленные предприятия появились, когда политика предпринимателей привела к созданию банков для удовлетворения этих потребностей. |
| These developments reflect Taiwan's economic importance and its desire to become further integrated into the global economy. | Эти события отражают экономическое значение Тайваня и его стремление к дальнейшей интеграции в глобальную экономику. |
| The girls thought they would be forced into factory work or used for propaganda. | Девушки думали, что будут принуждены к работам на фабрике или использованы для агитации. |
| Failure to fulfill this requirement could result in refusal of entry into Thailand. | Невыполнение этого требования может привести к отказу во въезде в Таиланд. |
| Starting from that moment, the power in the Piedmont would gradually pass into the hands to the House of Savoy. | Начиная с этого момента, власть в Пьемонте постепенно переходят в руки к Савойскому дому. |
| The 14th century saw a series of catastrophes that caused the European economy to go into recession. | В XIV веке произошел ряд катастроф, которые привели Европейскую экономику к рецессии. |
| A national positioning strategy can often be used, or modified slightly, as a tool to accommodate entering into foreign markets. | Национальная стратегия позиционирования часто может использоваться или слегка изменяться в качестве инструмента для приспособления к выходу на зарубежные рынки. |
| Towards the end of 1879, Grey's government got into difficulties over land tax. | К концу 1879 года правительство Грея оказалось в затруднительном положении из-за земельного налога. |
| He also began translating works into Icelandic, considering it the duty of Icelandic writers to give a hand in translations. | Он также начал переводить на английский язык работы, считая обязанностью исландских писателей приложить руку к переводам. |
| By game access tables are differentiated into public and private. | По доступу к игре столы делятся на общие и персональные. |
| A number of filmmakers declined to join or were refused into the trust and came to be described as "independent". | Ряд кинематографистов отказался присоединиться к компании либо им было отказано в доверии и их назвали «независимыми». |
| Living in the rich biosphere of Africa south of the Sahara, the Nile crocodile may come into contact with multiple other large predators. | Живя в богатой биосфере Африки к югу от Сахары, нильский крокодил может пересечься с другими крупными хищниками. |
| At this point we are committed to going over the edge into a major population reduction. | На этом этапе мы двигаемся к тому, чтобы перейти черту и столкнуться с масштабным уменьшением населения. |
| By 1490, new circumstances were coming into play. | Однако к 1490 году в действие вступили новые обстоятельства. |