Cities can mainstream adaptation to natural disasters into urban planning. |
Города могут интегрировать меры по адаптации к стихийным бедствиям в систему городской планировки. |
It encouraged efforts to bring national policies and legislation into line with relevant international instruments. |
Она побуждала к усилиям к тому, чтобы привести национальную политику и законодательство в соответствие с надлежащими международными документами. |
It uses executions and enforced disappearance to political prison camps to terrorize the population into submission. |
Оно прибегает к казням и принудительным исчезновениям в лагере для политических заключенных, вселяя в население страх, чтобы добиться повиновения. |
Guys came busting into Gilbert's. |
Ребята пришли к Жильберу, чтобы всё там перебить. |
Keeping him from looking into Hollis saves his life. |
Не подпускай его к делишкам Холлиса, это спасет ему жизнь. |
You saw how I segued into adultery. |
Ты же видела, как я перешел к прелюбодеянию. |
The President just went into pre-op. |
Президент только что отправился на подготовку к операции. |
He storms into my room without permission and with violent intent. |
Он ворвался в мою комнату без разрешения и с намерением прибегнуть к насилию. |
Could push us into the rocks. |
Мы не готовы к нему и можем налететь на скалы. |
I'm sorry about breaking into your loft. |
Мне жаль, что я вломился к тебе в квартиру. |
For getting me to look into David. |
За то, что заставил меня внимательней присмотреться к Дэвиду. |
Green growth and green economy-related indicators identified to date can be grouped into three main categories. |
Разработанные к настоящему времени показатели «зеленого» роста и «зеленой» экономики можно разбить на три основные категории. |
Investigations into these abuses have rarely resulted in prosecutions. |
Расследования в связи с такими злоупотреблениями редко приводят к уголовному преследованию. |
Demographic trends have led many households, communities and countries deeper into poverty. |
Демографические тенденции привели к тому, что многие домохозяйства, общины и страны еще глубже увязли в трясине нищеты. |
Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. |
Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
We encourage their further integration into national implementation strategies. |
Мы призываем к тому, чтобы и в дальнейшем они учитывались в национальных стратегиях осуществления Программы. |
Regrettably, this year's resolution does not take that into account. |
К сожалению, в резолюции этого года этот факт во внимание принят не был. |
Key emergency humanitarian indicators and humanitarian funding outside the consolidated appeals were also taken into account. |
Во внимание также принимались ключевые показатели чрезвычайных гуманитарных ситуаций и наличие средств для финансирования гуманитарной деятельности за рамками призывов к совместным действиям. |
Nearly all countries have reported difficulty in integrating climate change adaptation measures into national polices and in incorporating disaster risk reduction into environmental issues. |
Практически все страны сообщали о трудностях интеграции мер по адаптации к изменению климата в национальную политику и включения вопросов уменьшения опасности бедствий в природоохранную деятельность. |
This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. |
Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний. |
In practice this could translate into either subsequently negotiated additional annexes to the Protocol or into a network of bilateral agreements. |
На практике они могут обрести форму либо дополнительных приложений к Протоколу, согласованных на более позднем этапе, либо сети двусторонних соглашений. |
We can ride it into the red and straight into his bank account. |
Мы сможем проследовать в красную зону прямиком к его банковскому счёту. |
I want to be loaded into a spacecraft and shot into the sun. |
Хочу, чтоб меня погрузили в космический корабль и отправили к солнцу. |
You dive into your own beautiful future or fall right back into mommy and daddy. |
Нырнуть в своё прекрасное будущее или упасть и вернуться к мамочке и папочке. |
The delegation of the European Community said that they were not against looking into the inclusion of additional maturity requirements into the standard. |
Делегация Европейского сообщества заявила, что она не против изучения вопросов о включении дополнительных требований к зрелости в стандарт. |