| He thought that I wanted to run into Lucas. | Он думал, что я хочу сбежать к Лукасу. |
| Come on, it takes decades to eat your way into a heart attack. | Да ладно, уйдут десятилетия, прежде чем ты проешь свой путь к сердечному приступу. |
| According to our latest quarterly thing Kruger Industrial Smoothing is heading into the red. | Согласно нашим последним квартальным показателям "Промышленная полировка Крюгера" движется к красному сектору. |
| If anyone comes into this base, you have to shoot them and kill them. | Если кто-то подойдет к базе, ты должны отстреливаться и убить их. |
| It's crazy how many hipsters came into our shop today from our new flyers. | С ума сойти, сколько хипстеров пришли к нам из-за новых рекламных листовок. |
| The president himself signed the emergency appropriation into law after facing immense pressure from both parties and the media. | Сам президент, испытав колоссальное давление со стороны обеих партий и СМИ, подписал поправки к закону о чрезвычайном выделении средств. |
| I just took us into the end zone. | Я просто подвел нас к завершению. |
| I won't be coming into work today, or tomorrow for that matter. | Я не смогу приступить к работе сегодня или завтра, по одной причине. |
| You came running into her office when you realized her meeting with her daughter had gone south. | Вы ворвались к ней в офис и поняли ее встреча с дочерью ушла на юг. |
| Marching into an old woman's house and... | Врываться в дом к немолодой женщине и... |
| I mean, when we walk into a restaurant, all eyes go to him. | Пойми, когда мы заходим в ресторан, он приковывает к себе все взгляды которые потом неизбежно переводятся на меня. |
| You have to be alert to any subtle clue That tells you what you're walking into. | Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься. |
| No doubt you will regard this as rather unorthodox, my pushing into a man's bedroom, uninvited. | Не сомневаюсь, вы сочтете довольно необычным, что я вот так вламываюсь в спальню к мужчине без приглашения. |
| Well, go into your Grandad's bedroom and get him out of the feckin' wardrobe. | Пойди в спальню к дедушке и помоги ему вылезти из шкафа. |
| Research into the affects of drug addiction. | Ради изучения последствий пристрастия к наркотикам. |
| We've tapped into the city's terrorism suppression grid. | Мы подключились к городской системе подавления терроризма. |
| It's almost like we're being forced into drugs. | Нас как будто специально подталкивают к наркотикам. |
| Because you'll get us into trouble. | Потому что это приведёт нас к неприятностям. |
| I linked the nav systems of both shuttles into the helm here. | Хорошо Я соединил нагационные системы обоих шаттлов к штурвалу вот здесь. |
| People are really into the costume contest this year. | В этом году люди серьезно отнеслись к конкурсу костюмов. |
| There are some more people who ought to be strapped into chairs and beaten with hammers. | Есть ещё люди которых надо привязать к стульям и забить молотками. |
| You backslid all the way down the hill and back into the parking lot. | Ты отступаешь вниз по склону и обратно к стоянке. |
| I feel like I'm finally aging into my personality. | Я чувствую, как опять возвращаюсь к себе. |
| Then as we get closer to the run next year, we should fall back into a more traditional pattern. | Затем, ближе к выборам в следующем году, нам придется вернуться к более традиционной схеме. |
| Your ball came into our yard again. | Ваш шар снова упал к нам. |