Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The crucial challenge continues to be to ensure that progress against standards translates into tangible change in Kosovo that concretely benefits the population. Основная проблема по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы прогресс в осуществлении стандартов привел к ощутимым изменениям в Косово, которые конкретно служат интересам населения.
There is a particular need for some States to bring their national agencies responsible for counter-terrorism into the reporting process. Некоторым государствам особенно необходимо привлечь свои национальные учреждения, отвечающие за борьбу с терроризмом, к процессу представления докладов.
Inequalities in educational attainment often translate into differentials in employment, occupation, income, residence and social class. Неравенство в области образования зачастую приводит к возникновению различий с точки зрения занятости, выполняемой работы, дохода, места жительства и социального положения.
The Agency also entered into discussion with Microsoft about cooperating in a number of projects. Агентство приступило также к переговорам с компанией «Майкрософт» по вопросам сотрудничества с ней в ряде проектов.
My Special Representative would take this information into account in his reports to the United Nations. Мой Специальный представитель будет принимать эту информацию к сведению в его докладах Организации Объединенных Наций.
Access, i.e. denial of access into warehouses is defined by military security measures. Доступ, т.е. отказ в доступе к складским помещениям, определяется военными мерами по обеспечению безопасности.
It is envisaged that the lessons learned in the pilot project will facilitate early entry into other volatile quarters of the city. Предполагается, что уроки, извлеченные из реализации этого экспериментального проекта, помогут в скором времени подключить к этой работе и другие нестабильные кварталы города.
This is essential in order to prevent a further descent into violence and to facilitate the peace process. Это существенно необходимо для предотвращения дальнейшего сползания к насилию и для содействия мирному процессу.
As a result, gains from higher growth have not translated into lower poverty incidence. В результате этого выгоды от повышения темпов роста не привели к сокращению масштабов нищеты.
The Monitoring Group learned that other neighbouring countries are involved in trafficking arms and weapons into Kenya. Группе контроля стало известно о том, что к поставкам оружия и вооружений в Кению причастны и другие соседние страны.
Those high-ranking KPC members were suspended in December 2003 pending investigations into information linking them to criminal activities. Эти высокопоставленные члены КЗК были временно отстранены в декабре 2003 года на время расследования сообщений об их причастности к преступной деятельности.
The Department of Justice, Equality and Law Reform has responsibility for the import of firearms and ammunition into the State. Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы несет ответственность за ввоз огнестрельного оружия и боеприпасов к нему в государство.
During periods of economic adjustment, retrenched workers move into the informal economy in order to survive. В периоды перестройки экономики уволенные работники уходят в неформальный сектор, чтобы добыть средства к существованию.
Nigeria participates in all consultations aimed at promoting the Treaty and facilitating its early entry into force. Нигерия принимает участие в работе всех консультаций, направленных на содействие присоединению к Договору и его скорейшему вступлению в силу.
In the future, assistance should be addressed in a tailored approach to each state taking into account its own specific characteristics. В будущем вопросы помощи должны решаться с использованием целевого подхода к каждому государству с учетом его собственных особых характеристик.
The Government is proceeding with plans for the organization of potentially thousands of miners into cooperatives. Правительство приступает к осуществлению планов организации тысяч потенциальных добытчиков в кооперативы.
These amendments have not come into operation pending consequential amendments that are being made to the Criminal Procedure Code. Эти поправки вступят в силу после принятия соответствующих поправок к Уголовно-процессуальному кодексу.
Girls remain disadvantaged both in their access to demobilization and in their reintegration into communities. Девочки по-прежнему остаются в неблагоприятном положении как в отношении доступа к демобилизации, так и интеграции в общины.
During the period under review, the Government provided information on the newly reported case: the National Police had launched an inquiry into the disappearance. За отчетный период правительство представило информацию об одном новом случае исчезновения, к расследованию которого приступила национальная полиция.
Respect for their identity is vital to ensure that integration does not lead to forced assimilation into the dominant environment. Для обеспечения того, чтобы интеграция не приводила к принудительной ассимиляции в доминирующей среде, существенно важно уважать их самобытность.
Many countries have failed to consolidate and deepen the first steps towards democracy, and several are slipping back into authoritarianism. Многим странам не удалось закрепить и развить первые успехи на пути демократизации, а некоторые откатываются назад - к авторитаризму.
Also the change in social behaviors will end into the positive change in attitude towards gender equality. Изменение социальных моделей поведения приведет также к позитивным изменениям в характере восприятия концепции достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Awareness and policy commitments have not always translated into tangible improvements for women in conflict situations. Однако информированность и политическая приверженность не всегда приводят к ощутимому улучшению положения женщин в условиях конфликтов.
The Bureau took into account those responses in consolidating the cross-cutting themes. Бюро приняло к сведению эти ответы при сведении воедино этих межсекторальных тем.
Links could be provided to company websites that put the information into context. Также могут быть предусмотрены ссылки на веб-сайты компаний, обеспечивающие привязку информации к определенному контексту.