Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Its early entry into force is therefore crucial, and we should strive to make that happen. Поэтому его скорейшее вступление в силу необходимо, и мы должны к этому стремиться.
Serbia formally acceded in September 2003 to the Ottawa Convention on landmines, which entered into force on 1 March 2004. В сентябре 2003 года Сербия официально присоединилась к Оттавской конвенции по наземным минам, которая вступила в силу 1 марта 2004 года.
Yet, regrettably, to date we do not have sufficient ratifications for its entry into force. Однако, к сожалению, и на сегодняшний день мы не располагаем достаточным числом ратификаций для его вступления в силу.
Inclusion of irrelevant texts based on one-sided and unsubstantiated allegations called into question the objectivity and reliability of United Nations educational materials. Включение не относящихся к делу текстов, основанных на односторонних и необоснованных заявлениях, ставит под вопрос объективность и достоверность учебных материалов Организации Объединенных Наций.
It urged all donors and recipients to translate their political commitments into legally binding financial commitments. Он настоятельно призывает всех доноров и получателей помощи к тому, чтобы превратить их политические обязательства в юридически обязывающие финансовые обязательства.
Viet Nam had made every effort to integrate into the international economy, and to broaden cooperation with international organizations and other countries. Вьетнам приложил все усилия к тому, чтобы интегрироваться в международную экономику и расширить сотрудничество с международными организациями и другими странами.
Ratification entails incorporation of the provisions of the Convention into national law and action to prosecute individuals associated with trafficking in every State. Ратификация обязывает внедрение в национальное законодательство положений Конвенции, и предпринять меры по организации уголовного преследования лиц, которые имеют отношение к этому преступлению в каждом государстве.
In addition to the agreement with Brazil, Paraguay had entered into extradition agreements with a number of other countries. В дополнение к соглашению с Бразилией Парагвай заключил соглашение о выдаче с рядом других стран.
He wished to know the Government's perception of those groups, and the extent to which such communities were integrated into Libyan society. Он хотел бы знать, как правительство относится к этим группам и насколько эти общины интегрированы в жизнь ливийского общества.
Under this approach, only employment cost index increases would be taken into account, which would probably result in more moderate increases. В соответствии с таким подходом будет учитываться только увеличение индекса стоимости рабочей силы, и это, вероятно, приведет к более умеренным повышениям.
We put the registers into the metadata part, together with respondent lists, which are basically derived from the register. Мы отнесли регистры к метаданным вместе с перечнями респондентов, которые исходно разрабатываются на основе регистров.
In Belgium the Convention entered into force on 1 December 2000. В 1996 году к этим странам присоединилась Исландия, а в 1997 году - Нидерланды и Польша.
Zimbabwe also assures the loyalty of some Congolese officials by incorporating them into the joint ventures and other deals so that they also benefit. Кроме того, Зимбабве обеспечивает лояльность некоторых конголезских чиновников, привлекая их к совместным предприятиям и другим сделкам, дабы и они также выгадывали от них.
UNITA moved into a phase of "guerrilla mining" using a Congolese workforce. УНИТА перешел к «партизанской тактике добычи алмазов» с использованием рабочих из Конго.
The work of the various international tribunals, as well as national courts, falls into the former category. Работа различных международных трибуналов, а также национальных судов относится к первой категории.
For better interpretation and analysis, an image was further enhanced and classified into various categories of object. Для более успешной расшифровки и анализа изображений их дополнительно корректируют и относят к различным категориям объектов.
The war in Lofa County has prevented any large-scale repatriation of refugees and is causing a steady influx into neighbouring countries. Война в графстве Лоффа мешает сколь-нибудь крупномасштабной репатриации беженцев и приводит к постоянному притоку беженцев в соседние страны.
11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. 11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта.
The Panel pursued its enquiries into different strategies, mechanisms and actors implicated in the exploitation of resources. Группа продолжила изучение различных стратегий, механизмов и субъектов, причастных к эксплуатации ресурсов.
Sometimes society is artificially divided into different ethnic groups, which directly results in differences in access to education, health care and food aid. Иногда происходит искусственный раздел общества на различные этнические группы, в свою очередь порождающий различия в доступе к образованию, услугам в области здравоохранения и продовольственной помощи.
After taking all of the above considerations into account, the Panel finds that the saved expenses it has identified did lead to incidental gains. С учетом всех вышеуказанных соображений Группа пришла к выводу, что выявленная ею экономия на расходах стала источником непредвиденных доходов.
Thus entry into and transit through Switzerland are prohibited for the natural persons listed in the annex to this Ordinance. В результате въезд в Швейцарию и транзит через нее запрещен физическим лицам, указанным в приложении к этому постановлению.
Starting in June 2002, WTO members engaged in the process of making bilateral requests for access into their trading partners' markets. С июня 2002 года члены ВТО приступили к процессу направления двусторонних запросов в отношении доступа на рынки своих торговых партнеров.
They include administrative barriers to entry into a market, exclusive rights, certificates, licences and other permits for starting business operations. К их числу относятся административные барьеры на пути проникновения на рынок, исключительные права, сертификаты, лицензии и другие разрешения на занятие коммерческой деятельностью.
However, they were brought into the process in a superficial and half-hearted manner. Тем не менее их привлекли к участию в данном процессе в поверхностной и малоактивной форме8.