Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
He asked that this statement be taken into account by the SBI and the AGBM at their forthcoming sessions. Он просил ВОО и СГБМ принять это к сведению на своих предстоящих сессиях.
The Pacification and Human Rights Commission, which entered into that category, was responsible for examining reported human rights violations. Комиссия по примирению и правам человека, относящаяся к этой категории, занимается рассмотрением сообщений о нарушениях прав человека.
Let us go into those informal consultations with an open mind, no pre-determined subjects. Давайте приступим к этим неофициальным консультациям без предубеждений, не связывая себя никакими предопределенными темами.
A number of speakers have suggested, let us set up the ad hoc committee with no mandate and then get into discussions on the mandate. Ряд ораторов предложили учредить специальный комитет без мандата, а затем приступить к дискуссиям по мандату.
These arrangements lasted until the end of 1995, when the National Office for Equality for Women came into being. Такая схема действовала до конца 1995 года, когда приступило к работе Национальное управление справедливости в отношении женщин.
She regretted, however, that the Committee's guidelines had not been taken into account in the preparation of the report. Однако она сожалеет о том, что при подготовке доклада указания Комитета не были приняты к сведению.
We shall also offer some thoughts on how our peoples may enjoy a relatively smooth passage into the next millennium. Нам хотелось бы также поделиться мыслями о том, каким образом наши народы могли бы осуществить относительно плавный переход к следующему тысячелетию.
The Government is making special efforts to bring women into the national mainstream by providing equal opportunities in all walks of life. Правительство прилагает особые усилия для привлечения женщин к национальной общественной жизни на основе предоставления равных возможностей во всех сферах жизни.
SELA is an important tool to assist in effectively integrating the Latin American region into the new realities of a broader market. ЛАЭС является важным инструментом содействия эффективному подключению латиноамериканского региона к новым реалиям расширенного рынка.
In Bosnia, the international community must be prepared to consolidate the gains achieved and to prevent a relapse into the horrors that triggered its involvement. В Боснии международное сообщество должно быть готово закрепить достигнутые успехи и предотвратить откат к ужасам, потребовавшим его вмешательства.
It also indicates how water management strategies may be put into effect to adapt to climate change. В ней также указывается, как можно осуществлять стратегии управления для адаптации к изменению климата.
However, it did not follow that the socio-economic needs of persons belonging to particular groups were not properly taken into account. Однако из этого не следует делать вывод о том, что социально-экономические потребности лиц, принадлежащих к отдельным группам, не принимаются во внимание должным образом.
He would look into the particular question of complaints from prisoners on death row. Оратор изучит вопрос о направлении жалоб заключенными, приговоренными к смертной казни.
Soon after the Fourth World Conference on Women in Beijing, the Chinese Government began to translate its solemn commitments into concrete actions. Вскоре после проведения в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительство Китая приступило к претворению своих торжественных обязательств в конкретные действия.
Apart from being characterized by the above indicators, the integration of rural women into development was further constrained by their limited access to land. Интеграция женщин из сельских районов в экономическое развитие страны характеризуется, помимо приведенных показателей, ограничением доступа к земле.
This provision also applies to those born prior to the entry into force of that Act. Данное положение применяется также к лицам, родившимся до вступления в силу этого закона.
An important feature of this anti-discrimination policy is the wish to ensure that aliens admitted to the Netherlands are integrated into Dutch society. Важной особенностью этой антидискриминационной политики является стремление к обеспечению того, чтобы иностранцы, которым было разрешено проживание в Нидерландах, были интегрированы в общество.
A national working party will also look into the issue of sport for asylum seekers. Организованная на национальном уровне рабочая группа также рассмотрит вопрос о спорте применительно к лицам, добивающимся получения убежища.
What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. Однако до сих пор не была проявлена коллективная политическая воля к тому, чтобы эти концепции стали реальностью.
Every transit of any vessel through the Panama Canal creates a loss of 52 million gallons of water, which flow into the oceans. Каждый проход любого судна через Панамский канал приводит к потере 52 миллионов галлонов воды, которая вытекает в океаны.
We must redouble our efforts to bring the parties back into dialogue about the remaining issues. Мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы побудить стороны вернуться к диалогу в отношении остающихся нерешенными проблем.
The activities of some of the bodies fall into more than one of these categories. Деятельность некоторых из этих органов относится к более чем одной из перечисленных категорий.
The Ad Hoc Group has now moved into a negotiating mode, and the rolling text has started taking shape. Спецгруппа сейчас приступила к проведению переговоров, и уже начал вырисовываться переходящий текст.
The Secretary-General had also taken into account resolution 51/243 on the phasing-out of gratis personnel. Генеральный секретарь также принял к сведению резолюцию 51/243 об отказе от использования безвозмездно предоставляемого персонала.
The relief flowing from recognition may depend upon the category into which a foreign proceeding falls. Объем судебной помощи, предоставляемой в результате признания, может зависеть от той категории, к которой относится иностранное производство.