Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Start with simple exercises before going into more complex ones а) следует начинать с простых упражнений и затем переходить к более сложным;
In addition, the Department will look further into rationalizing the use of printers throughout the Secretariat. Кроме того, Департамент примет меры к дальнейшей рационализации использования принтеров в Секретариате.
The Unit also focuses on the smooth reintegration and inclusion into relief, recovery and reconstruction programmes of women associated with fighting forces. Кроме того, Группа уделяет особое внимание планомерной реинтеграции и привлечению к программам помощи, восстановления и реконструкции тех женщин, которые были связаны с повстанцами.
It consequently considered that a judicial inquiry into those allegations should be conducted. Впоследствии она пришла к выводу о необходимости проведения судебного расследования этих утверждений.
They have also established a timetable for reducing the emission of chemical substances and hazardous wastes into the environment by the end of 2005. Они также составили график снижения показателей выброса химических веществ и опасных отходов в окружающую среду к концу 2005 года.
Articulate an integrated approach to chemicals management taking into account multilateral environmental agreements and strategies that target a broad spectrum of chemicals. Разработка комплексного подхода к регулированию химических веществ с учетом многосторонних природоохранных соглашений и стратегий, охватывающих широкий спектр химических веществ.
The CDM has attracted considerable increase in interest since the Kyoto Protocol entered into force on 16 February 2005. После того как 16 февраля 2005 года Киотский протокол вступил в силу, интерес к МЧР значительно возрос.
It is to increase the technical and procedural input into the process, in addition to continuing its process management and communication support functions. Ему надлежит увеличить технический и процедурный вклад в этот процесс в дополнение к исполнению им функций управления процессом и обеспечения взаимодействия.
Most Parties followed the UNFCCC guidelines, as contained into the annex to decision 10/CP.. Большинство Сторон опирались на Руководящие принципы РКИКООН, содержащиеся в приложении к решению 10/СР..
He stressed that he would translate his vision into action within the overall development context he had described. Он подчеркивает, что он намерен приступить к реализации своих планов в отношении будущего Организации в рамках уже упомянутого им общего контекста развития.
Drawing slum dwellers into the formal economy contributes to both economic productivity and responsible citizenship; Интеграция обитателей трущоб в официальную экономику способствует как повышению продуктивности экономики, так и формированию ответственного отношения к гражданским обязанностям;
Efforts have been made to integrate all information into the tables and keep explanations simple and straightforward. Принимаются меры к тому, чтобы вся информация включалась в таблицы и чтобы объяснения были простыми и недвусмысленными.
It is encouraging to note that management has initiated an inquiry into the specific cases highlighted in the present report to address accountability. С удовлетворением можно отметить, что с целью обеспечения подотчетности руководство приступило к расследованию конкретных случаев, указанных в настоящем докладе.
These consultations were aimed at bringing the Forces Nouvelles back into government and jump-starting the programme of the DDR. Эти консультации были направлены на то, чтобы вернуть «Новые силы» в правительство и приступить к осуществлению программы РДР.
Neither the President nor the Vice-President called for the continuation of UNAMSIL into 2006. Ни президент, ни вице-президент не призывали к продолжению деятельности МООНСЛ по истечении 2005 года.
It is not driving us into hopelessness; rather, it is a realistic approach. Она не должна привести нас к состоянию безысходности; скорее, она предполагает поистине реалистичный подход.
Injecting a new player such as the International Court of Justice into the peace process will only complicate matters and risks politicizing the Court. Подключение нового участника к мирному процессу, такого как Международный Суд, лишь осложнит вопросы и усугубит угрозу политизации Суда.
For this reason, the groups will operate flexibly and will draw other staff of the Executive Directorate into their deliberations as necessary). Поэтому группы будут действовать гибко и при необходимости привлекать к своей работе других сотрудников Исполнительного директората).
All these will definitely result into enhancing the female literacy rate even further. Все это обязательно приведет к еще большему увеличению доли грамотных женщин.
Having heard the above statements, the Working Group entered into a general exchange of views on the scope of application of the draft instrument. Заслушав вышеизложенные заявления, Рабочая группа приступила к общему обмену мнениями о сфере применения проекта документа.
I urge donors to transform their commitments to the electoral budget into actual disbursements to avoid any possible bottlenecks in the electoral operations. Я настоятельно призываю доноров воплотить свои обязательства по финансированию выборов в конкретные выплаты, с тем чтобы избежать любых возможных препятствий на пути к подготовке к выборам.
The Moscow Treaty, which entered into force on 1 June 2003, is a notable further step towards nuclear disarmament. Московский договор, вступивший в силу 1 июня 2003 года, представляет собой заметный дальнейший шаг на пути к ядерному разоружению.
Norway has co-sponsored resolutions in the General Assembly calling for the early entry into force of the Treaty. Норвегия является соавтором резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих к скорейшему вступлению Договора в силу.
Cuba's Safeguards Agreement with IAEA, and its Additional Protocol, had entered into force in June 2004. В июне 2004 года вступили в силу заключенное Кубой и МАГАТЭ соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему.
It was regrettable that the CTBT, a major instrument in strengthening non-proliferation and disarmament, had not yet entered into force. К сожалению, до сих пор не вступил в силу ДВЗЯИ - важный инструмент укрепления режима нераспространения и разоружения.