Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
They are putting considerable effort into fully implementing the international agreements to which they are parties. Они прилагают значительные усилия к полномасштабному осуществлению международных соглашений, участниками которых являются.
Efforts by IGAD have made it possible to move into a crucial stage. Усилия МОВР сделали возможным продвижение вперед к решающему этапу.
There is also need to bring the faction of Francis Ona into the peace process. Необходимо также обеспечить подключение к мирному процессу группировки Фрэнсиса Оны.
We need the peace to be sustainable; otherwise, the society will inexorably slide back into conflict. Нам нужен устойчивый мир; в противном случае общество неизбежно вновь сползет к конфликту.
The resulting anger and rage will be translated into an escalation of acts of violence and other tragedies. Возникшие в результате этого преступления чувства гнева и возмущения приведут к эскалации насилия и другим трагическим событиям.
Summit called on the integration of sustainable development concerns into policies at all levels. Встреча на высшем уровне призвала к интеграции проблем устойчивого развития в политические разработки на всех уровнях.
In Albania, mine action has been integrated into the National Action Plan for Pre-Accession to the European Union. В Албании деятельность, связанная с разминированием, включена в Национальный план действий на этапе до присоединения к Европейскому союзу.
Too often, such small weapons can turn disagreements into violent conflicts with devastating consequences. Очень часто наличие такого стрелкового оружия приводит к тому, что разногласия перерастают в конфликты с применением насилия с самыми губительными последствиями.
Each document will be inserted into the folder as an attachment to an individual user's intervention. Каждый документ будет включаться в папку в виде приложения к выступлению отдельного пользователя.
It took note of this information and agreed to take it into account when discussing its own programme of work. Он принял к сведению эту информацию и решил учитывать ее при обсуждении своей собственной программы работы.
If these Standards are not available when this Regulation comes into force, then the relevant domestic requirements shall apply. Если к моменту вступления в силу настоящих Правил эти стандарты отсутствуют, то применяются соответствующие национальные предписания.
Having assessed compliance needs and weighed options in the marketplace; the next step is to prepare for entrance into the emissions trading markets. После анализа потребностей соблюдения и рассмотрения различных вариантов на рынке следующим шагом является подготовка к выходу на рынки торговли выбросами.
East Timorese have been integrated into all major decision-making areas within the Transitional Administration. В рамках Временной администрации восточнотиморцы привлекаются к принятию решений во всех крупных областях.
Any special conditions entered into in an individual letter of appointment will, however, continue to govern the appointment. Однако любые особые условия, предусмотренные в конкретном письме о назначении, будут и далее применяться к такому назначению.
On 1 July 2004 new amendments to annex IV to the Helsinki Convention on sewage discharge from ships entered into force. 1 июля 2004 года вступили в силу новые поправки к приложению IV Хельсинкской конвенции о сбросе стока с судов.
When the Majlis got down to work in August, it quickly ran into obstacles. Когда в августе месяце меджлис приступил к работе, ему пришлось быстро столкнуться с рядом препятствий.
We have taken note of the many excellent suggestions made here today and will incorporate them into the action programme for the next briefing. Мы принимаем к сведению многочисленные интересные предложения, выдвинутые здесь сегодня, и включим их в программу действий для следующего брифинга.
The Security Council has already begun to incorporate the regional dimension into its treatment of conflicts. Совет Безопасности уже начал учитывать в своих подходах к различным конфликтам их региональное измерение.
To put such a broad approach to security into practice requires the cooperation of all major institutions - global, regional and subregional. В связи с практическим осуществлением подобного широкомасштабного подхода к безопасности возникает необходимость в налаживании сотрудничества между всеми ведущими институтами - глобальными, региональными и субрегиональными.
Ten years into the reform that infrastructure has largely deteriorated and is not able to adapt to new demands. За десятилетний срок проведения данной реформы эта инфраструктура значительно ухудшилась и не способна адаптироваться к новым требованиям.
Freedom of expression certainly falls into the latter category. Второе явно относится к свободе выражения мнений.
Only incitement by Ugandan soldiers has dragged these two ethnic groups into someone else's violence. Именно по причине подстрекательства со стороны угандийских военнослужащих эти две этнических группы сегодня прибегают к насилию, которое им чуждо.
This translates into a commensurate increase in the workload of the Personnel Section. Это ведет к соответствующему увеличению рабочей нагрузки кадровой секции.
The Working Group emphasized the importance of regularly updating this research as well as undertaking research into other and emerging areas in relation to its work. Рабочая группа подчеркнула важность регулярного обновления этих наработок, а также изучения других вопросов, имеющих отношение к ее деятельности.
As such, no one can be coerced into professing a religion against his will. Никто не может быть принуждаем к обращению в какую-либо религию против своей воли.