Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Facilitating the accession of developing countries to the WTO was indeed an important aspect of integration into global trade. Содействие развивающимся странам в присоединении к ВТО является важным аспектом их интеграции в мировую торговлю.
The technical appendices to the guidelines and procedures were updated in 2007, in particular taking into account developments in the biological area. Технические добавления к основным принципам и процедурам были обновлены в 2007 году, в частности, с учетом изменений в биологической сфере.
There is continuing interest in improving the ability to convert biological material into data and back. Сохраняется интерес к улучшению возможностей преобразования биологического материала в данные и обратно.
We call also for a transparent, credible investigation into the beating of Tariq and call for the perpetrators to be brought to justice. Мы также призываем провести транспарентное и заслуживающее доверия расследование избиения Тарика и привлечь к ответственности виновных в этом преступлении.
Many commissions have recommended transforming places of detention into places of memory or, alternatively, called for the construction of memorials. Многие комиссии рекомендовали превратить центры содержания под стражей в мемориальные места или же в качестве альтернативы призывали к строительству мемориалов.
AI added that investigations into enforced disappearances were rarely carried out and perpetrators were not brought to justice. МА также указала, что случаи насильственных исчезновений расследуются редко и виновных не привлекают к судебной ответственности.
The Law provides for a transition to common inclusive education re-organizing the existing special schools into psychological and pedagogical centers for inclusive education support. Закон предусматривает переход к общему инклюзивному образованию с реорганизацией имеющихся специальных школ в центры психологической и педагогической поддержки инклюзивного образования.
Armenia should ensure that no asylum seekers were penalized without taking into account their need for international protection. Армении следует обеспечить неприменение наказаний к просителям убежища без учета их потребности в международной защите.
UNCT called for independent, impartial and effective investigation into reports of excessive use of force by police. ЗЗ. СГООН призвала к проведению независимого, беспристрастного и эффективного расследования сообщений о чрезмерном применении силы со стороны полиции.
Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances in each Territory. Необходимо одновременно задействовать два решающих фактора: твердую политическую волю и отдельный подход к урегулированию каждой конкретной ситуации в территориях.
They also fall into very different categories as to their connection with the State. Кроме того, эти должностные лица относятся к самым различным категориям, которые определяются характером их связи с государством.
A majority of members of armed groups has expressed the wish to be reintegrated into civilian life. Большинство членов вооруженных групп выразило желание вернуться к гражданской жизни.
Furthermore, gains in reducing poverty had not yet translated into significant reductions in hunger or acute malnutrition. Кроме того, результаты, достигнутые в борьбе с нищетой, пока не привели к существенному сокращению голодания и острой недостаточности питания.
Children and young people faced many difficulties during their transition into adulthood, especially during the current time of crisis. Дети и молодежь сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе их перехода к взрослой жизни, особенно во время нынешнего кризиса.
Such behaviour called into question the Committee's responsibility for ensuring the efficient use of the Organization's resources. Сложившаяся ситуация вызывает сомнения в ответственном подходе Комитета к обеспечению эффективного использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
Second, chlorofluorocarbons, halons and other halocarbons emitted into the upper troposphere and stratosphere cause ozone depletion. Во-вторых, хлорфторуглероды и галоны, выбрасываемые в верхнюю тропосферу и стратосферу, приводят к истощению озонового слоя.
Social polarization, inter-communal tensions and antagonism between political actors remain high and could escalate into further conflict if unresolved. По-прежнему сильны социальный раскол, напряженность в отношениях между общинами и антагонизм политических сторон, которые, если их не уладить, рискуют привести к новому витку конфликта.
The Government is committed to conducting a prompt investigation into the incident and bringing the perpetrators to justice. Правительство намерено провести безотлагательное расследование данного инцидента и привлечь к ответственности виновных лиц.
No new agreements or arrangements for access to classified or confidential information were entered into during the reporting period. Новых соглашений и договоренностей о доступе к засекреченной или конфиденциальной информации за отчетный период заключено не было.
The High Commissioner has called for a full and transparent cross-border investigation into allegations of human rights violations against migrants on Angolan territory. Верховный комиссар призвала к полному и прозрачному трансграничному расследованию утверждений о нарушениях прав мигрантов на территории Анголы.
AK recommended Egypt to end the practice of torture by conducting investigations into alleged acts of torture and bring those responsible to justice. ФА рекомендовал Египту прекратить практику применения пыток посредством расследования предполагаемых актов пыток и привлечения виновных к ответственности.
Education would be key to transforming those calls into action. Образование является ключом к преобразованию этих призывов в конкретные действия.
More specifically, incitement to discrimination, hostility and violence had become a source of tensions that fed into extremist ideologies. Говоря более конкретно, подстрекательство к дискриминации, вражда и насилие стали источником напряженности, подпитывающим экстремистские идеологии.
Unfortunately, those resolutions had not translated into improvements on the ground. К сожалению, эти резолюции не были успешно реализованы на местах.
It had ratified the Firearms Protocol to the Convention in March 2014 after having fully transposed it into European law. В марте 2014 года Европейский союз ратифицировал Протокол об огнестрельном оружии к Конвенции после того, как полностью инкорпорировал его в европейское законодательство.