Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
It also calls for the integration of the three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - into decision-making at all levels. В нем также содержится призыв к интеграции всех трех компонентов устойчивого развития - экономического, социального и экологического - в процесс принятия решений на всех уровнях.
The piecemeal procurement approach could result in poor value for money, and injects significant risks into the project. Такой разрозненный подход к закупкам может привести к неэффективному использованию денежных средств и возникновению значительных рисков для проекта.
The CIMIC materials contain scenario-based exercises and are expected to be finalized by July 2013 and subsequently translated into all official languages. Материалы по СИМИК предусматривают проведение учений по конкретным сценариям, и планируется, что их подготовка будет завершена к июлю 2013 года и затем они будут переведены на все официальные языки.
By December 2010, urban issues had been integrated into 43 United Nations development assistance frameworks. К декабрю 2010 года вопросы городского развития были учтены в 43 рамочных программах по оказанию помощи в целях развития.
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции.
The corresponding decrease in global demand translated into a 6.6 per cent global trade rate of growth in 2011. Соответствующее снижение глобального спроса привело к тому, что в 2011 году объем мировой торговли увеличился на 6,6 процента.
The CERF secretariat will continue to review and provide inputs into corporate guidance on the emergency response fund and common humanitarian fund mechanisms. Секретариат СЕРФ будет продолжать рассматривать специализированные указания, касающиеся механизмов фондов реагирования на чрезвычайные ситуации и общих гуманитарных фондов, и представлять замечания к ним.
This category reflects a wide range of activities that do not fit into the descriptions above. Эта категория включает широкий круг видов деятельности, не относящихся к вышеописанным категориям.
Abrupt reductions in assistance put achievements at risk and may also translate into greater humanitarian needs. Резкое сокращение объема помощи ставит под угрозу достигнутые успехи и может привести также к росту гуманитарных потребностей.
In CCAMLR, members agreed to prohibit expansion of drift-net fishing into the CCAMLR area. В рамках ККАМЛР ее участники согласились с необходимостью наложения запрета на распространение практики дрифтерного лова в районах, относящихся к юрисдикции ККАМЛР.
The amendments proposed to the Financial Regulations and Rules fall into the 12 main categories described below. Предлагаемые поправки к Финансовым положениям и правилам подразделяются на 12 описываемых ниже основных категорий.
Questions were raised as to whether or not incorporating access to lessons learned into Umoja had been considered. Были заданы и рассмотрены вопросы относительно того, следует ли инкорпорировать в систему «Умоджа» доступ к накопленному опыту.
The United Nations is now in a position to start converting this framework into practical application guidance for staff. Организация Объединенных Наций уже на текущем этапе может приступить к составлению практического руководства для персонала на основе этих принципов.
They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. К ним была обращена просьба смягчать такие риски путем включения в их нынешние арендные соглашения соответствующих положений, обеспечивающих их гибкость.
National ownership requires adapting mediation processes to local cultures and norms while also taking into account international law and normative frameworks. Для проявления национальной ответственности требуется адаптация посреднических процессов к местной культуре и правилам с учетом принципов международного права и нормативной базы.
For that reason, we advocate the full inclusion of a human rights approach to prevention into ongoing and future mediation work. Поэтому мы выступаем за то, чтобы в текущей и будущей посреднической деятельности широко применялся правозащитный подход к предотвращению.
When engaging in mediation, all aspects and consequences for all people and their everyday life should be taken into account. Приступая к осуществлению посреднической деятельности, следует учитывать все ее аспекты и последствия для всех людей и их повседневной жизни.
We note the increased number of countries that have brought into force the additional protocol to their comprehensive safeguards agreement. Мы отмечаем рост числа стран, которые привели в действие Дополнительный протокол к своему Соглашению о всеобъемлющих гарантиях.
Strengthening such concrete gains requires enhanced technical support from the Agency and an integrated development approach that takes into account proper land-use planning and management. Для закрепления таких конкретных результатов требуются расширение технической поддержки со стороны Агентства и применение интегрированного подхода к развитию, учитывающего надлежащее планирование землепользования и управление.
With regard to funding, double standards have unfortunately also seeped into the work of the Council. Что касается финансирования, то практика использования двойных стандартов, к сожалению, также проникла в работу Совета.
A small group of delegations expressed their opposition to the third revision of the negotiation text, throwing the negotiations into suspense mode. Небольшая группа делегаций выразила свое несогласие с третьей поправкой к подлежащему согласованию тексту, тем самым приостановив переговоры.
The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. Нельзя позволять втягивать Кимберлийский процесс в сумятицу споров по поводу вопросов, которые не относятся к его мандату.
His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Currently, the United States has entered into formal, legally binding nuclear cooperation agreements involving 49 States. К настоящему времени Соединенные Штаты заключили официальные, имеющие обязательную юридическую силу соглашения о сотрудничестве в ядерной области, в которых участвуют 49 государств.
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion. К применению комплексной системы можно будет приступить лишь после того, как дополнительный протокол вступит в силу и МАГАТЭ сделает широкий вывод в отношении гарантий.