Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
The third Optional Protocol to the Convention, adopted by the Assembly by its resolution 66/138, is awaiting entry into force. Ожидается вступление в силу третьего Факультативного протокола к Конвенции, принятого Ассамблеей в ее резолюции 66/138.
A broad approach to development will be required to integrate such countries into the global development framework. Широкий подход к развитию потребует интеграции таких стран в глобальные рамки развития.
It would therefore be necessary to allow for an approach to policy coherence that takes into account different levels of development. Поэтому необходимо предусмотреть такой подход к согласованию политики, который примет во внимание различные уровни развития.
Taking freedom of religion or belief into account in gender-related anti-discrimination agendas may prima facie lead to additional complications. Обеспечение учета свободы религии или убеждений в повестках дня в области борьбы с гендерной дискриминацией на первый взгляд может привести к дополнительным сложностям.
Transforming UNEP into a specialized agency would facilitate access to financial resources. Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение облегчит доступ к финансовым ресурсам.
The co-chairs were requested by the Committee to prepare proposed thresholds, taking into account the size of the facilities. Комитет обратился к сопредседателям с просьбой подготовить предложение по пороговым величинам, с учетом размера установок.
Resource allocation for meeting these evaluation requirements will be integrated into the overall planning and budgeting process. Выделение средств на выполнение этих требований к оценке будет включаться в общий процесс планирования и формирования бюджета.
Algeria involves representatives of civil society in the preparation of national reports on human rights issues and takes their contributions into account. Алжир привлекает к участию представителей гражданского общества, мнения которых учитываются при подготовке национальных докладов по правам человека.
The revised strategy will address the comprehensive view on cyberspace, taking into account the economic opportunities, openness and freedoms, and security. Пересмотренная стратегия будет отражать более комплексный подход к кибербезопасности с учетом экономических возможностей, открытости, свобод и безопасности.
There are currently translations of the Declaration into more than 400 national and local languages and dialects. К настоящему времени Декларация переведена на более чем 400 национальных и местных языков и диалектов.
Transforming this acquis into concrete results will be essential for upholding the Treaty's credibility. Достижение конкретных результатов на основе этого свода положений будет иметь существенно важное значение для сохранения доверия к Договору.
Efforts must also be made to bring the CTBT into force and to negotiate a legally binding instrument on nuclear disarmament. Необходимо также приложить усилия к введению в силу ДВЗЯИ и выработке юридически обязательного правового документа по ядерному разоружению.
President Koroma was sworn into office on 23 November. Президент Корома был приведен к присяге 23 ноября.
The Government urged Council members to encourage donors to now transform their pledges into concrete assistance. Правительство настоятельно призвало членов Совета поощрять доноров к тому, чтобы они выполнили свои обещания и оказали конкретную помощь.
The participants took note of the ongoing efforts to transform AFISMA into a United Nations operation. Участники приняли к сведению предпринимаемые в настоящее время усилия по преобразованию АФИСМА в операцию Организации Объединенных Наций.
Participants encouraged them to put all their efforts into strengthening the system, including by supporting a deal in Bali, Indonesia. Участники призвали эти страны приложить все усилия к укреплению этой системы, в том числе поддержать договоренность, достигнутую на Бали, Индонезия.
Instead most countries reserve input into the policy development process for governmental authorities. При этом большинство стран относят функции разработки политики к сфере ведения государственных органов.
The results of the survey would be carefully examined and taken into account in the preparation of future publications. Результаты этого опроса будут тщательно изучены и приняты к сведению при подготовке будущих публикаций.
The Section will furthermore assist with the integration of 2,000 ex-combatants into the corrections service. Кроме того, Секция будет оказывать поддержку в привлечении 2000 бывших комбатантов к работе в структурах пенитенциарной системы.
Overall, this scale-up has translated into an expanding coverage of at-risk populations with nets but major gaps remain. В целом такое масштабирование привело к увеличению доли находящегося в группе риска населения, имеющего такие сетки, хотя сохраняются существенные пробелы.
4.18 Finally, the State party strongly denies all of the author's allegations concerning attempts to coerce him into confessing guilt. 4.18 Наконец, государство-участник решительно отвергает все утверждения автора касательно попыток принудить его к признанию своей вины.
Cash assistance to implementing partners is the Fund's major input into its country programmes. Основным вводимым фактором Фонда применительно к его страновым программам является денежная помощь.
Some delegations expressed the view that the set of draft guidelines should be streamlined and consolidated into a more concise list. Некоторые делегации высказали мнение, что свод проектов руководящих принципов следует упорядочить и свести к более краткому перечню.
The home page was completely restructured to provide better and more relevant entry points into the most important sections and elements of the portal. Структура главной страницы была полностью изменена в целях предоставления более удобного и необходимого доступа к наиболее важным разделам и компонентам портала.
Increases in agricultural productivity frequently failed to translate into improved nutritional outcomes at the household level. Рост производительности сельского хозяйства далеко не всегда ведет к улучшению качества питания на уровне домашних хозяйств.