| Delegations supported UNOPS aspirations to incorporate sustainability objectives into all its services by integrating criteria in favour of environmental, social and economic aspects. | Делегации поддержали стремление ЮНОПС предусмотреть цели обеспечения устойчивости во всех своих услугах посредством включения критериев, относящихся к экологическим, социальным и экономическим аспектам. |
| FDI flows into Africa were estimated at $52.4 billion in 2011, close to the 2010 level. | По оценкам, приток прямых иностранных инвестиций в Африку в 2011 году был близок к уровню 2010 года и составил 52,4 млрд. долл. США. |
| In addition, copyright permission was granted for the translation of the 2008 SNA into Macedonian and Indonesian. | В дополнение к этому было дано разрешение на перевод СНС 2008 года на македонский и индонезийский языки. |
| Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. | Политикам следует не только вовлекать молодых людей в обсуждение политики, но и прислушиваться к ним и выполнять их рекомендации». |
| They are also forced into early marriage, making them more vulnerable to HIV/AIDS. | Эти девочки принуждаются также рано вступать в брак, что делает их уязвивыми к ВИЧ/СПИДу. |
| It was therefore necessary to take steps to encourage the integration of Roma into the labour market. | Следовательно, потребуется принять меры по поощрению рома к выходу на рынок труда. |
| In the waste classifier, all waste is allocated into one of five blocks. | В Классификаторе отходов все отходы отнесены к пяти блокам. |
| They are hard to sustain as peaks in the overall process translate into long working hours for individual employees. | Их тяжело выдерживать, поскольку пиковые нагрузки в общем процессе приводят к увеличению продолжительности работы отдельных сотрудников. |
| The training programme, as agreed with the Authority, is incorporated into the contract as schedule 3. | После ее согласования с Органом эта программа приобщается к контракту в виде добавления З. |
| The views raised will be taken carefully into account. | Выраженные мнения будут тщательным образом приняты к сведению. |
| He therefore asked the State party to revise the definition in order to bring it into line with the Convention. | Он обращается с просьбой к государству-участнику пересмотреть это определение для обеспечения большего соответствия Конвенции. |
| Broadly speaking, Yemeni society was divided into three social classes, the majority of Yemenis being middle-class. | В целом население Йемена состоит из трех социальных классов, причем большинство йеменцев относятся к среднему классу. |
| He asked whether full integration of minorities into Lithuanian society could be envisaged by the end of 2015. | Он задает вопрос о том, можно ли ожидать полной интеграции меньшинств в литовское общество к концу 2015 года. |
| Many others had been sentenced to terms of community work and had therefore been reintegrated into society. | Многие другие преступники были приговорены к различным срокам выполнения общественных работ и, таким образом, были реинтегрированы в общество. |
| The second pillar of the Madrid Plan of Action calls for countries to advance health and well-being into old age. | Вторым основным направлением Мадридского плана действий является призыв к странам о том, чтобы обеспечивать здравоохранение и благосостояние в пожилом возрасте. |
| The document was prepared by the secretariat taking into account the requirements for the review of programme performance established within ECE. | Данный документ подготовлен секретариатом с учетом требований, предъявляемых к обзору результативности осуществления программ, которые приняты в рамках ЕЭК. |
| A realistic step-by-step approach to enhancing biodiversity monitoring is recommended, taking into account environmental, technical and economic conditions in each particular target country. | Рекомендуется применять реалистичный поэтапный подход к активизации мониторинга биоразнообразия с учетом экологических, технических и экономических условий в каждой конкретной целевой стране. |
| They were also asked to indicate how such policies and legislation took into account transboundary issues. | К ним была также обращена просьба указать, как в таких политике и законодательстве принимаются во внимание трансграничные вопросы. |
| The 2012 Gothenburg Protocol amendments incorporated flexibilities into a number of Articles. | Поправками 2012 года к первому протоколу элементы гибкости были внесены в ряд его статей. |
| Government accepted the result and started the process of transformation into pluralistic politics, which culminated in the First Multiparty General Elections in 1994. | Правительство согласилось с результатами референдума и приступило к процессу трансформации политической системы в плюралистическую, который завершился проведением в 1994 году первых всеобщих выборов на многопартийной основе. |
| Accompanying the Mercury Treaty negotiations, GEF is funding projects to help prepare countries for the entry into force of the treaty. | В дополнение к переговорам по договору о ртути ГЭФ финансирует проекты, призванные содействовать подготовке стран к вступлению этого договора в силу. |
| Similarly, it should continue its investigation into the death of human rights defender Lenford "Steve" Harvey and bring those responsible to justice. | Оно также должно продолжить расследование гибели правозащитника Ленфорда "Стива" Харви с целью привлечения виновных к ответственности. |
| We encourage them to start voluntarily implementing the provisions of the Additional Protocol pending its entry into force. | Мы рекомендуем им приступить к осуществлению положений Дополнительного протокола на добровольной основе до его вступления в силу. |
| The delegation also encouraged further mainstreaming of the Centre's programme and activities into the programme of work of ESCAP. | Делегация также призвала к дальнейшей интеграции программ и мероприятий Центра в программу работы ЭСКАТО. |
| Finland has made numerous initiatives to bring the situation of the Roma into daylight in the European cooperation. | Финляндия много раз выступала с инициативами, призванными привлечь внимание к положению рома в рамках европейского сотрудничества. |