Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Still on the subject of indicators, the 2000 census looked into the ethnic composition of the population. Возвращаясь к теме показателей, следует отметить, что перепись 2000 года охватывала данные об этническом составе граждан.
Efforts must now be made to integrate gender into the track records and Performance Assistance Frameworks of developing countries. В настоящее время должны быть предприняты усилия к тому, чтобы учитывать гендерную проблематику в оценке достижений развивающихся стран и в их системах содействия достижению результатов.
In the report of the US Department of State for 2001, S&M was placed into in the third group of risky countries. В докладе Государственного департамента США за 2001 год СиЧ была отнесена к третьей группе стран риска.
12.12.1 Family life education is incorporated into formal and non-formal education at primary, secondary and tertiary levels. 12.12.1 Подготовка к семейной жизни включена в программу формального и неформального начального, среднего и высшего образования.
Turning to the question of racial minorities, she requested concrete statistics on the integration of second-generation immigrants into the Danish workforce. Обращаясь к вопросу о расовых меньшинствах, оратор просит предоставить ей конкретные статистические данные об интеграции иммигрантов второго поколения в рабочую силу Дании.
A greater effort did, however, need to be made to get rural women into employment. Однако действительно требуется приложить больше усилий к тому, чтобы привлечь сельских женщин на рынок труда.
In particular, an effort was under way to encourage more women to go into farming. В частности, предпринимаются усилия по привлечению большего числа женщин к занятию сельским хозяйством.
It also demonstrates innovative ways of expanding into new areas and dealing with such issues as child protection and adolescent rights. Он свидетельствует также о новейших подходах к осуществлению мероприятий в новых областях и решению таких вопросов, как защита прав детей и несовершеннолетних.
In addition, the Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 was signed into law. Кроме того, в 2002 году был принят Закон о безопасности в области здравоохранения, обеспечении готовности к актам биотерроризма и мерах по борьбе с ними.
Her visit brought an area of pressing humanitarian concern into the limelight. Ее визит привлек внимание к неотложным проблемам гуманитарного характера.
UNMIK is on the verge of moving into a determining phase of interim administration in Kosovo. МООНК находится на грани перехода к заключительной стадии временной администрации в Косово.
There were considerable difficulties in promoting the integration of women into traditionally male-dominated jobs. Существуют значительные сложности в том, что касается привлечения женщин к выполнению работ, которые традиционно выполняются, главным образом, мужчинами.
Conflict prevention in all its ramifications refers primarily to measures that can be implemented before a dispute escalates into violence. Предотвращение конфликтов во всех его аспектах касается прежде всего мер, которые могут применяться на этапе до того, как спор приведет к насилию.
It is further concerned that this violence, the extent of which is unknown, is regarded as falling into the private sphere. Он также обеспокоен тем, что это насилие, масштабы которого неизвестны, рассматривается как относящееся к частной сфере.
In the countries where this is possible, we will need to develop policies that sustain the process of converting conventional agriculture into biological and integrated agriculture. В тех странах, где это возможно, нам будет необходимо разработать меры, обеспечивающие устойчивый процесс перехода от традиционных методов ведения сельского хозяйства к биологическому и комплексному сельскому хозяйству.
The European Union has stated its willingness to respond and has already entered into a dialogue at the highest level with the African Union. Европейский союз заявил о своей готовности откликнуться на эту инициативу и уже приступил к диалогу с Африканским союзом на самом высоком уровне.
Before we get into substance, I would like to raise a small point of procedure. Прежде чем перейти к вопросам существа, я хотел бы остановиться на небольшом процедурном вопросе.
Additionally, the Ad Hoc Working Group also proposes the following actions: Integrate principles of sustainable development into the formal educational system. В дополнение к этому Специальная рабочая группа предлагает следующие меры: включить принципы устойчивого развития в систему формального образования.
All mechanisms being contemplated as a result of international agreements to improve access to medicines should be put into operation. Необходимо задействовать все находящиеся сейчас на обсуждении механизмы международных соглашений по облегчению доступа к лекарственным средствам.
Delay in payment of such disbursement mean that counsel may have to go into personal debt. Задержки с перечислением таких платежей приводят к тому, что адвокаты вынуждены брать деньги в долг.
Warming has altered habitats and ecosystems and forced marine species around the world to move into new ranges. Потепление ведет к изменению мест обитания и экосистем и вынуждает морские виды во всем мире переселяться на новые места.
A number of duty stations encountered problems with accessing the system and integrating it into their business functions. Ряд мест службы столкнулся с проблемами с точки зрения доступа к системе и ее интеграции в свои рабочие процессы.
Let us make it into a coalition that also seeks other goals. Давайте превратим ее в коалицию, которая будет стремиться к осуществлению и других целей.
Sadly, this thought has not penetrated into the thinking of the developed economies. К сожалению, эта мысль пока не дошла до сознания развитых стран.
To achieve the signature, ratification and entry into force of the Convention and the protocols thereto as soon as possible. Как можно скорее добиться подписания, ратификации и вступления в силу Конвенции и протоколов к ней.