The Regulations annexed to ADN Annexes A and B of ADR are grouped into nine parts. |
Правила, прилагаемые к ВОПОГ, Приложения А и В к ДОПОГ включают в себя девять частей. |
It took note that the reformed transit arrangements would come into force on 1 July 2001. |
Она приняла к сведению, что пересмотренные договоренности о транзите вступят в силу 1 июля 2001 года. |
The unification of Germany involved restructuring a centrally controlled planned economy in the former GDR into a social market economy. |
Объединение Германии привело к структурной перестройке централизованной плановой экономики бывшей ГДР в целях создания социальной рыночной экономики. |
A good number of African countries are making efforts to integrate environmental considerations into their national economic development policies and plans. |
Многие африканские страны прилагают усилия к тому, чтобы интегрировать экологические соображения в национальные стратегии и планы экономического развития. |
The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. |
Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО. |
The country surveys will be processed into a publication in the series on "Best Practice Guidelines". |
Данные обследований по странам будут обрабатываться для включения в публикацию серии изданий, относящихся к руководствам по оптимальной практике. |
Eighteen convicts in total complained against pronounced disciplinary sanctions. have been brought into compliance with international legal acts ratified by the Republic of Slovenia. |
В общей сложности 18 осужденных подали жалобы в отношении применения к ним мер дисциплинарного взыскания. приведены в соответствие с международными правовыми нормами, ратифицированными Республикой Словенией. |
If the petition and annexes were drawn up in a foreign language, a certified copy translated into Slovene shall be enclosed. |
Если ходатайство и приложение к нему составлены на иностранном языке, к ним должна быть приложена заверенная копия, переведенная на словенский язык. |
Cooperation between countries of the Commonwealth of Independent States was an important step towards integration into the world economy. |
Сотрудничество между странами-членами Содружества Независимых Государств является важным шагом к интеграции в мировое хозяйство. |
Regrettably, young boys and girls continue to be pulled into outright combat and exploitation by armed forces and groups. |
К сожалению, вооруженные формирования и группы продолжают вовлекать мальчиков и девочек в непосредственные боевые действия и эксплуатировать их. |
CH2 = measured hydrogen concentration into the enclosure, in ppm volume |
СН2 = замеренная концентрация водорода во внутреннем пространстве, в млн. к объему |
This strategy should slow the increase of smuggling in 2001-02 and within three years put tobacco smuggling into decline. |
Данная стратегия должна замедлить темпы роста контрабанды в 20012002 годах и в течение трех лет повернуть тенденцию к контрабанде табачных изделий вспять. |
The endorsed comments for inclusion into the TIR Handbook are set out in Annex 6 to this report. |
Одобренные комментарии для включения в Справочник МДП приводятся в приложении 6 к настоящему докладу. |
The special procedures and mechanisms have also been encouraged to integrate a gender perspective into their work. |
К специальным процедурам и механизмам также был обращен призыв учитывать гендерные аспекты в своей работе. |
He suggested that the exception for petroleum products should be taken into account. |
Он предложил учесть исключение, относящееся к нефтепродуктам. |
In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war. |
Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне. |
Governments can also play a key role in devising innovative ways to draw youth into civic life. |
Правительства также могут сыграть ведущую роль в определении новаторских путей привлечения молодежи к общественной работе. |
The bite of poverty spreads despair and anger, which are, in turn, channelled into destructive causes. |
Пагубное воздействие нищеты порождает чувства отчаяния и гнева, которые, в свою очередь, приводят к разрушительным последствиям. |
It calls for the formation of a broad-based Parliament and unity Government that brings the ARS into the transitional institutions. |
В нем содержится призыв к формированию парламента на широкой основе и правительства единства, что позволит привлечь АНОС к работе в переходных учреждениях. |
If not, the United Nations must swing into action and establish a United Nations peacekeeping operation in that nation without delay. |
Если нет, Организация Объединенных Наций должна прейти к действиям и безотлагательно учредить миротворческую операцию в этом государстве. |
Some countries, however, were granted a transitional period before entering into the agreement. |
Некоторым странам, однако, был предоставлен переходный период до присоединения к соглашению. |
Army and civilian authorities made inquiries into the incident but no steps appear to have been taken to bring those responsible to justice. |
Армейские и гражданские власти провели расследование этого инцидента, но, как представляется, не было принято никаких мер для привлечения виновных к суду 111. |
Many participants called for the incorporation of indigenous views and values into the concept of development. |
Многие участники призвали к интеграции в концепцию развития мнений и ценностей коренных народов. |
ESS would continue to emphasize an integrated approach to managing refugee security, incorporating protection, SGBV and other policy priorities into training and operational considerations. |
СЧС будет и впредь настаивать на необходимости комплексного подхода к управлению вопросами безопасности беженцев, инкорпорируя в подготовку кадров и оперативную деятельность вопросы защиты, СГН и другие приоритеты политики. |
One delegation offered to translate the Agenda into German, complementing the existing English, French and Spanish editions. |
Одна делегация предложила перевести эту Программу на немецкий язык в дополнение к существующим изданиям на английском, испанском и французском языках. |