The private sector and business interests must be brought into the development process, as the Secretary-General has underlined. |
Как подчеркнул Генеральный секретарь, частный сектор и деловые круги должны привлекаться к участию в процессе развития. |
In those free and democratic elections, my Government was elected into office with a clear, overwhelming majority. |
В ходе этих свободных и демократических выборов к власти пришло наше нынешнее правительство, которое было избрано явным, подавляющим большинством голосов. |
Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. |
К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
In Eastern Equatoria tribal clashes resulted in deteriorating security as SPLA came into conflict with the local Didinga tribe. |
В восточной части Экваториального региона межплеменные столкновения привели к ухудшению обстановки после того, как в конфликт вступила НОАС на стороне местного племени дидинга. |
The 107% rule also came into effect during the 2002 season. |
К правилу 107 % также прибегали по ходу сезона 2002 года. |
Spring is a season when everything bursts into life. |
Весна - время, когда всё пробуждается к жизни. |
Okay, you guys see how R. Garrison figures into this. |
Ладно, парни, разузнайте, какое отношение имеет к этому Р. Гаррисон. |
He's got two moves... first, hard turn back into sports. |
У него два приема... первый -резкий возврат к спорту. |
Seduced by crime, forced into the business. |
Совратил меня преступлением, принудил к бизнесу. |
We need to get into their mainframe and plant the virus that Michael and I acquired yesterday. |
Надо пробраться к центральному процессору и запустить вирус, который мы с Майклом вчера раздобыли. |
He's trying to hack into her personal files, and he's worried about trust issues. |
Пытается взломать пароль к ее личным файлам и рассуждает о вопросах доверия. |
Yes, I ran into some comrades. |
Да, я бегал к товарищам. |
Charles Manson's use of LSD had not led him to enlightenment, but into madness. |
Увлечение Чарльза Мэнсона ЛСД привело его не к просветлению, но к безумию. |
I felt as if my life was finally coming into focus. |
Я чувствовал себя так, будто моя жизнь наконец-то пришла к цели. |
Explosives laced into its neural implants. |
Взрывчатка, пристроенная к её нейроимплантантам. |
He tried to drag me into his room. |
Он попытался затащить меня к себе в комнату. |
We've tapped into the surveillance cams, but we haven't picked anything up yet. |
Мы подключились к камерам наблюдения, но пока ничего не нашли. |
Someone went into his place and shot him. |
Кто-то пришел к нему в дом и пристрелил его. |
Actually, I'm going into the office for Dr. powell. |
Сейчас я иду в офис к Доктору Пауэллу. |
Besides, by Monday Leo will have melted into butter. |
К тому же до понедельника Лео растает как масло. |
You come into my home, playing on my passions for the Grail. |
Вы явились в мой дом, использую мою страсть к Граалю. |
You just completely bypass the went right into the breakup. |
Ты только что полностью обошел отношения и сразу перешел к разрыву. |
If you flood my body with high concentrations of radioisotopes, it might trigger a time shift into the future. |
Если вы наполните мое тело радиоизотопами дельта ряда высокой концентрации, это могло бы привести к новым скачкам в будущее. |
The only thing that kept me alive was Elizabeth, And my window into your world. |
Волю к жизни поддерживала только Элизабет и мое окно в твой мир. |
Unfortunately, it is not possible to throw a bomb into pure mathematics. |
К несчастью, невозможно бросить бомбу в чистую математику. |