| The private sector and business interests must be brought into the development process, as the Secretary-General has underlined. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, частный сектор и деловые круги должны привлекаться к участию в процессе развития. |
| In those free and democratic elections, my Government was elected into office with a clear, overwhelming majority. | В ходе этих свободных и демократических выборов к власти пришло наше нынешнее правительство, которое было избрано явным, подавляющим большинством голосов. |
| Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. | К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
| In Eastern Equatoria tribal clashes resulted in deteriorating security as SPLA came into conflict with the local Didinga tribe. | В восточной части Экваториального региона межплеменные столкновения привели к ухудшению обстановки после того, как в конфликт вступила НОАС на стороне местного племени дидинга. |
| The 107% rule also came into effect during the 2002 season. | К правилу 107 % также прибегали по ходу сезона 2002 года. |
| Spring is a season when everything bursts into life. | Весна - время, когда всё пробуждается к жизни. |
| Okay, you guys see how R. Garrison figures into this. | Ладно, парни, разузнайте, какое отношение имеет к этому Р. Гаррисон. |
| He's got two moves... first, hard turn back into sports. | У него два приема... первый -резкий возврат к спорту. |
| Seduced by crime, forced into the business. | Совратил меня преступлением, принудил к бизнесу. |
| We need to get into their mainframe and plant the virus that Michael and I acquired yesterday. | Надо пробраться к центральному процессору и запустить вирус, который мы с Майклом вчера раздобыли. |
| He's trying to hack into her personal files, and he's worried about trust issues. | Пытается взломать пароль к ее личным файлам и рассуждает о вопросах доверия. |
| Yes, I ran into some comrades. | Да, я бегал к товарищам. |
| Charles Manson's use of LSD had not led him to enlightenment, but into madness. | Увлечение Чарльза Мэнсона ЛСД привело его не к просветлению, но к безумию. |
| I felt as if my life was finally coming into focus. | Я чувствовал себя так, будто моя жизнь наконец-то пришла к цели. |
| Explosives laced into its neural implants. | Взрывчатка, пристроенная к её нейроимплантантам. |
| He tried to drag me into his room. | Он попытался затащить меня к себе в комнату. |
| We've tapped into the surveillance cams, but we haven't picked anything up yet. | Мы подключились к камерам наблюдения, но пока ничего не нашли. |
| Someone went into his place and shot him. | Кто-то пришел к нему в дом и пристрелил его. |
| Actually, I'm going into the office for Dr. powell. | Сейчас я иду в офис к Доктору Пауэллу. |
| Besides, by Monday Leo will have melted into butter. | К тому же до понедельника Лео растает как масло. |
| You come into my home, playing on my passions for the Grail. | Вы явились в мой дом, использую мою страсть к Граалю. |
| You just completely bypass the went right into the breakup. | Ты только что полностью обошел отношения и сразу перешел к разрыву. |
| If you flood my body with high concentrations of radioisotopes, it might trigger a time shift into the future. | Если вы наполните мое тело радиоизотопами дельта ряда высокой концентрации, это могло бы привести к новым скачкам в будущее. |
| The only thing that kept me alive was Elizabeth, And my window into your world. | Волю к жизни поддерживала только Элизабет и мое окно в твой мир. |
| Unfortunately, it is not possible to throw a bomb into pure mathematics. | К несчастью, невозможно бросить бомбу в чистую математику. |