Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Answer: There have been no cases of children being recruited into military service since the Protocol has come into force. Ответ: Случаев расследования привлечения детей к военной службе с момента вступления в силу Протокола не было.
So the water can transform into a cloud, into ice, and still come back to itself. Так вода способна превращаться в облако, в лед - и возвращаться к себе.
The story descends into the Victorian moral tales written for children to scare them into good behavior... История опускается в викторианские моральные рассказы, которые писались для детей, чтобы напугать их и принудить к хорошему поведению.
It is further divided into three families, representing specialization into different ecological niches. Его разделяют на три семейства, демонстрирующие специализацию к различным экологическим нишам.
Last week multiple reports of voting improprieties surfaced, calling into question the results that swept him into power. На прошлой неделе всплыли многочисленные подробности нарушений на выборах, что поставило под вопрос их результаты, приведшие его к власти.
Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms into action, into movement. Миллионы людей утратили способность расшифровывать мозговые сигналы в приказы к действию, к движению.
That could bring its current account into balance - or even into slight deficit - by 2015. Это может привести его текущие счета к балансу - или даже небольшому дефициту - к 2015 году.
But this time, credit expansion is not flowing into housing construction, but rather into commodity speculation and foreign currency. Однако в этот раз расширение кредитных возможностей не привело к притоку денег в жилищное строительство, а скорее способствовало спекуляции товарами и иностранными валютами.
You leap into the sky, headfirst into danger. Ты прыгаешь в небо головой вперёд к опасности.
It's the key into stitching into their memories. Это ключ к сшиванию в их воспоминания.
For the interim period, it is necessary that effective measures be put into place in preparation for the entry into force of the Convention. Для переходного периода необходимо, чтобы были осуществлены эффективные меры в ходе подготовки к вступлению в силу Конвенции.
The Government informed the Special Rapporteur that the police had opened an investigation into the break-in into the lawyers' offices. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что полиция приступила к расследованию незаконного вторжения в конторы юристов.
We have to translate them into financial tools and into access to markets and technology. Мы должны преобразовать их в финансовые инструменты и в доступ к рынкам и технологии.
Security guarantees were not written into the NPT, nor into a protocol. Гарантии безопасности не были закреплены ни в ДНЯО ни в Протоколе к нему.
In 2000, 55 persons had fallen into the first category and 407 into the second. В 2000 году, 55 человек относились к первой категории и 407 ко второй.
Such a provision might also be included into the Convention or into a comment thereto. Такое положение может быть также включено в Конвенцию или в комментарий к ней.
By bringing recalcitrant minorities into a new security consensus, Russia helped transform local ethnic conflict into a constructive process of nation-building. Приведя непокорные малые нации к новому согласию по вопросам безопасности, Россия помогла трансформировать локальные этнические конфликты в конструктивный процесс построения государства.
In that context, inter-ethnic, interregional and even interpersonal tension can easily turn into antagonism that often escalates into armed conflict. В этой связи межэтническая, межрегиональная и даже межличностная напряженность может легко вылиться в антагонизм, который зачастую ведет к вооруженному конфликту.
They have forced millions of people into exile and endless international migration and into overcrowded, makeshift refugee camps. Миллионы оказались из-за них в изгнании, эти вооружения привели к непрекращающейся международной миграции, в процессе которой людям приходится жить в переполненных временных лагерях для беженцев.
A police investigation into the incident was launched immediately, and an independent inquiry will look into its causes and provide recommendations. Полиция незамедлительно приступила к расследованию случившегося, и в ходе независимого исследования будут изучены его причины и представлены рекомендации.
If the situation in Liberia further deteriorates, it might produce a spillover effect into Sierra Leone, and even into Guinea. Если кризис в Либерии будет продолжать ухудшаться, то это может привести к его распространению на Сьерра-Леоне и даже на Гвинею.
It is therefore important not to fall into the trap of defining identity on the grounds of one element alone and putting individuals into a single category. Поэтому важно не попасть в ловушку определения идентичности по признаку лишь одного элемента и отнесения людей к единственной категории.
No woman or man may be coerced into entering into marriage. Принуждение женщины и мужчины к вступлению в брак не допускается.
I think you'd better show our patient into the chair, Mailer, and handcuff him into it. Я думаю, тебе стоит предложить нашему пациенту сесть, Мейлер, и пристегни его к стулу.
The situation led to the displacement of hundreds of thousands of people; some 50,000 people crossed into Niger, 24,000 into Cameroon and 1,500 into Chad. Это привело к перемещению сотен тысяч людей; примерно 50000 человек бежали в Нигер, 24000 - в Камерун и 1500 - в Чад.