Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
These measures will be incorporated into standard civil service human resource management policies wherever possible. По возможности, эти меры будут учитываться в стандартных подходах к управлению людскими ресурсами на гражданской службе.
New provisions govern the protection of worker dignity, incorporated into the Amendments to the Labour Act. Порядок защиты достоинства трудящихся регулируют новые положения, которые включены в поправки к Закону о труде.
Troop contributors have justifiably taken time to fully prepare for deployment into a complex and insecure environment. Этим странам совершенно оправданно потребовалось много времени для того, чтобы полностью подготовиться к осуществлению развертывания в этой сложной обстановке, характеризующейся отсутствием безопасности.
It also reflects Serbia's commitment to full integration into Europe. Он также отражает ответственное стремление Сербии к полной интеграции в Европу.
This aims to double resources for official development assistance up to 2015 by tapping into new private sources. Оно направлено на удвоение ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития, к 2015 году путем привлечения новых частных источников.
It was time to put words into action and proceed to an era of application. Пора перейти от слов к делу и обеспечить практическое осуществление этих резолюций.
In his letter, the President of the General Assembly welcomed the fact that the Committee had decided to take that initiative into account. В этом письме Председатель Генеральной Ассамблеи выражает удовлетворение тем фактом, что Шестой комитет постановил принять к сведению эту инициативу.
If they were to be integrated into the world economy, the developing countries needed easier access to foreign financing on favourable terms. Для интегрирования в мировую экономику развивающимся странам нужен более легкий доступ к иностранному финансированию на благоприятных условиях.
Unilateral preventive action would lead only to mistrust, which could degenerate into confrontation. Односторонние превентивные меры приведут лишь к недоверию, что может обернуться конфронтацией.
The current round of trade negotiations must be turned into a genuine and productive development round. Необходимо призвать к порядку крупные транснациональные корпорации в области сельского хозяйства и энергетики.
His delegation welcomed the incorporation of monitoring and evaluation into the programming and budget process. Его делегация с одобрением относится к предложениям сделать мониторинг и оценку составляющими процесса программирования и подготовки бюджета.
Nevertheless, that fund had been dipped into twice in the previous six months to fund the start-up of two missions. Однако за последние шесть месяцев для финансирования начала двух миссий к этому фонду обращались уже дважды.
A structured change management process was also needed to help staff understand and buy into the new methods and procedures. Процесс управления конструктивными переменами позволит также сотрудникам лучше понять задачи и подключиться к внедрению новых методов и процедур.
We call upon States that launch objects into outer space to join in implementing that confidence-building measure. Мы призываем государства, которые запускают объекты в космическое пространство, присоединиться к осуществлению этой меры укрепления доверия.
By that time, the Fund Convention had come into force. К этому времени Конвенция о Фонде вступила в силу.
The international community should muster the political will to translate those commitments into specific measures, particularly through access to technology. Для перевода этих обязательств на язык конкретных действий, в частности посредством открытия доступа к технологии, необходимо проявить политическую волю.
It was currently under review by the Government, which would incorporate its results into future education policies. В настоящее время правительство проводит обзор осуществления этой программы, который приведет к включению его результатов в будущую политику в области образования.
Ethiopia, having acceded to the Convention on the Rights of the Child, was integrating the principles enshrined in it into national policy. Оратор подчеркивает, что Эфиопия присоединилась к Конвенции о правах ребенка, принципы которой соблюдаются при разработке государственной политики.
The specific Harmonized System codes for 25 of the chemicals listed in Annex III of the Convention entered into force in January 2007. В январе 2007 года начали действовать конкретные коды Согласованной системы по 25 химическим веществам, перечисленным в приложении III к Конвенции.
It was also bringing Mexico's legislation into line with the international instruments dealing with women's rights. Оно также принимает меры к приведению мексиканского законодательства в соответствие с международными документами по правам человека.
The Working Group should incorporate both a human rights and a development perspective into its consideration of the issue. При рассмотрении этого вопроса Рабочей группе следует подходить к нему как с точки зрения обеспечения прав человека, так и развития.
In Australia, two decades of a nationally coordinated response to HIV/AIDS have made real inroads into the epidemic. В Австралии предпринимавшиеся в течение двух десятилетий скоординированные общенациональные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом привели к значительным успехам в деле ликвидации этой эпидемии.
In stating that health is a worldwide social goal we must be serious and put words into action. Заявив, что здоровье является глобальной социальной целью, мы должны подойти к этому серьезно и превратить слова в дела.
This is the most concrete guarantee against the possibility of the country's sliding back into conflict. Это является самой конкретной гарантией против возможного возвращения страны к конфликту.
A small number of them prepare pupils for entry into English public schools. Небольшое их число готовит учащихся к поступлению в английские привилегированные частные школы.