Примеры в контексте "Into - К"

Примеры: Into - К
Once launched, the Fund was immediately put into practice. После объявления о реорганизации Фонд незамедлительно приступил к работе.
It will also look into the possibility of utilizing the Internet for public accessibility of these materials. Она изучит также возможность использования системы Интернет для обеспечения доступа к этим материалам широкой общественности.
Integrate migration and displacement issues into the national and regional agenda for security and stability in addition to development and co-operation. Включить вопросы миграции и перемещения в национальные и региональные программы действий в области безопасности и стабильности в дополнение к развитию и сотрудничеству.
Both appeals were incorporated into the revised United Nations Consolidated Appeals Process for each respective area. Оба призыва были включены в пересмотренный процесс принятия призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций для каждого соответствующего района.
Both dates were prior to the entry into force of the Protocol for the Netherlands on 22 August 2002. Обе даты относятся к периоду до вступления Протокола в силу для Нидерландов 22 августа 2002 года.
The Programme aims at developing adequate coping skills necessary for a smooth transition into their new working and living environment. Эта программа предусматривает приобретение адекватных навыков приспособления к новым условиям, которые необходимы для обеспечения безболезненного перехода в новую рабочую и жизненную среду.
Eliminating most eligibility requirements would ensure that selections are based on merit, taking into account qualifications, experience and competencies. Отмена большинства должностных требований привела бы к тому, что кадровые решения стали основываться на деловых качествах, т.е. на учете квалификации, опыта и навыков.
They stressed the need for mainstreaming adaptation to climate change into national sustainable development strategies. Участники сессии подчеркнули необходимость обеспечить уделение первоочередного внимания вопросам адаптации к изменению климата при разработке национальных стратегий устойчивого развития.
In the section that follows, the Special Rapporteur discusses the significance of the entry into force of the Optional Protocol to the Convention. В последующем разделе Специальный докладчик рассматривает значение вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции.
The Secretary-General should be requested to make proposals for the future that would take that factor into account. К Генеральному секретарю следует обратиться с просьбой подготовить предложения на будущее, которые учитывали бы указанный фактор.
Participants agreed to look into possible interim measures which could be used for Participants that fail to comply with the Scheme's requirements. Участники договорились обсудить возможные промежуточные меры, которые могли бы применяться к участникам, не соблюдающим требования системы.
It had recommended that the Secretary-General be requested to make proposals for the future, which would take this factor into account. Он рекомендовал обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать предложения на будущее, которые учитывали бы этот фактор.
This policy of genocide has turned Armenia into a mono-ethnic State, with all the associated consequences. Эта политика геноцида привела к тому, что Армения сегодня превратилась в моноэтническое государство со всеми вытекающими отсюда последствиями.
The occupation has turned legal places of residence in the Golan into places of death. Оккупация привела к тому, что места законного проживания гражданского населения на Голанах стали смертельно опасными.
Market access alone is not enough to improve the poorest countries' successful integration into world trade. Одного лишь доступа к рынкам недостаточно для содействия успешной интеграции беднейших стран в мировую торговлю.
These weapons in the hands of the wrong people can easily destabilize communities and plunge small nations into deadly conflict. Это оружие в руках неблагочестивых людей может с легкостью дестабилизировать жизнь общин и привести к возникновению смертоносных конфликтов в малых государствах.
But we ought to be cautious and avoid slipping back into the old habits that made its predecessor so dysfunctional. Однако нам следует проявлять осторожность и избегать возвращения назад к старым привычкам, которые обрекли его предшественницу на полное бездействие.
However, they reflect our determination to translate talk into action. Однако они стали отражением нашего стремления перейти от слов к делу.
He has brought civil society, non-governmental organizations and the private sector into the United Nations. Он привлек к деятельности Организации Объединенных Наций гражданское общество, неправительственные организации и частный сектор.
He has leveraged and brought into international service high achievers in a range of disciplines. Он укрепил международную службу благодаря привлечению к работе выдающихся деятелей во многих областях деятельности.
At that time, they did not waste time considering a mandate but went directly into negotiations. И они, не тратя времени на обсуждение мандата, приступили непосредственно к переговорам.
This is vital to prevent relapse into conflict and pertinent for immediate and long-term recovery in post-conflict situations. Это играет жизненно важное значение для предотвращения сползания к конфликту, а также для незамедлительного и долгосрочного восстановления в постконфликтных ситуациях.
These NGOs might pressure governments into supporting or adopting undesirable policies.". Эти НПО могли бы принудить правительства к поддержке или принятию нежелательной политики"..
The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации.
Unfortunately, most of those comments were not taken into account. К сожалению, большинство из них не было учтено.