The battle fleet was divided into squadrons, and orders were transmitted from ship to ship through signal flags (kamelaukia) and lanterns. |
Боевой флот делился на эскадры; приказы передавались от судна к судну с помощью сигнальных флагов (kamelaukia) и фонарей. |
These are divided into four urban villages and six villages which are located outside the city proper but belong to the municipality. |
Они делятся на четыре посёлка городского типа и шесть деревень, находящиеся за пределами городской черты, но относящиеся к муниципию. |
Insert at least one address database field into a text document, then start printing the document. |
Вставьте в текстовый документ по крайней мере одно поле базы данных адресов, а затем приступайте к печати документа. |
Viktor attempts to revive Gerhardt in the laboratory, but the procedure burns his heart into charcoal. |
Виктор пытается вернуть к жизни Герхардта в лаборатории, но во время процедуры его сердце сгорело как уголь. |
Carrie's investigation into the Prince gets her closer to what Abu Nazir is planning. |
Расследование Кэрри Мэтисон принца приводит её ближе к тому, что планирует Абу Назир. |
We hope that it does not refer to hungry travellers, who dared to step into this house. |
Надеемся, что это не относится к проголодавшимся путешественникам, которые осмелились переступить порог этого заведения. |
However, the Watsu incorporating into practice gentle stretching to relax muscles. |
Тем не менее, Вацу включения в практику нежное растяжение к расслаблению мышц. |
To present moment both these projects came from the development stage into the stage of real industrial exploitation. |
К настоящему моменту оба этих проекта перешли из стадии разработки в стадию промышленной эксплуатации. |
All complaints to the authorities calling for an investigation into the allegations of torture were unsuccessful. |
Все обращения к властям с призывом расследовать заявления о пытках были безуспешными. |
Thiselton-Dyer belonged to a generation of English women who transformed their interest in botany into professional careers. |
Тизелтон-Дайер принадлежала к поколению британских женщин, которые перевели свой интерес к ботанике в профессиональную карьеру. |
This commitment must now be translated into effective action. |
Теперь необходимо перейти от обязательства к эффективным действиям. |
Strong domestic demand underpinned this growth, which transferred into job creation, a unique experience among transition economies. |
Этот рост опирался на активный внутренний спрос, который привел к созданию новых рабочих мест, уникальное явление среди стран с переходной экономикой. |
Immediately after it came into office, my Government took the initiative to solve the Ganges water-sharing issue with our neighbour, India. |
Сразу же после прихода к власти мое правительство выступило с инициативой решить проблему совместного использования вод реки Ганг с нашим соседом Индией. |
Fourthly, the entry of developing countries into the global market must be facilitated, not obstructed. |
В-четвертых, доступ развивающихся стран к глобальному рынку должен облегчаться, а не затрудняться. |
Let not the arrogance of our justified achievements lull us into inaction for the future. |
Мы не должны допустить того, чтобы в будущем возникающая в результате наших заслуженных достижений самонадеянность слишком успокаивала нас и привела к бездеятельности. |
His delegation hoped that the establishment of a separate framework for the Global Mechanism would galvanize the international community into action. |
Нигерия надеется, что создание Глобального механизма в качестве отдельного органа послужит для международного сообщества стимулом к принятию соответствующих мер. |
When the light is turned on, you'll all go into the screen. |
Когда зажжётся свет, вы все пойдёте к экрану. |
There's a ventilation system running straight into the safe room. |
Я нашел систему вентиляции, ведущую прямо к ним. |
Guess it's a lucky thing I ran into you guys. |
Думаю, это на удачу, что я забежал к вам. |
In such way the oxygen molecules penetrate into every molecule of fuel, which promotes complete burning of fuel-air mixture. |
Таким образом, молекулы кислорода проникают к каждой молекуле топлива, что способствует полному сгоранию топливовоздушной смеси. |
The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. |
Конференция приветствует подписанный Иорданией дополнительный протокол и настоятельно призывает к его скорейшему вступлению в силу. |
All States Parties should also sign and bring into force the Additional Protocol to Safeguards Agreements. |
Все государства-участники должны подписать и ввести в действие дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях. |
Underlining the importance of concerned States taking steps to bring into effect the assurances provided by such treaties and their protocols. |
З. Подчеркивается значение принятия заинтересованными государствами мер по обеспечению гарантий, предоставляемых такими договорами и протоколами к ним. |
But there is the will to press on and transform ASEAN into one economic space. |
В регионе сохраняется готовность к превращению АСЕАН в единое экономическое пространство. |
These are expected to come into effect by November 2001 and January 2003. |
Как ожидается, они вступят в силу к ноябрю 2001 года и январю 2003 года. |