| Yes, perhaps we can try to bring him back into a regular life. | Да, мы можем попытаться вернуть его к нормальной жизни. |
| Pushes it back into Mother Earth. | И оправляет все обратно к Матери Природе. |
| Stick it into any FBI computer. | Подключи её к любому компьютеру в ФБР. |
| We both kept falling back into bad habits. | Мы оба вернулись к старым плохим привычкам. |
| You think seb wilkin falls into that category? | Вы считаете, что Себ Уилкин относится к этой категории? |
| Queen Margaery has already atoned for her sins by bringing another into the true light of the Seven. | Королева Маргери уже искупила свои грехи, приведя другого к истинному свету Семерых. |
| I want you to fly straight into that flaming eyeball. | Лети прямо к тому пламенному оку. |
| And we'll lunge straight into it. | И мы сразу же переходим к нему. |
| It all goes into one little bit that'll stick up like that. | Все волосы направлены к одному месту, и они будут торчать вот так. |
| But my guy's not into night porters. | Но мой парень не ходит к ночным бабочкам. |
| You didn't go into anybody else's room that night. | Вы больше ни к кому в эту ночь не заходили. |
| So I went into his room to give him a drug test. | Я пошел к нему в комнату, чтобы сделать анализ. |
| Ahmadinejad came into his presidency saying if the international community wants to derail us we will stand up to it. | Ахмадинежад пришёл к власти со словами, если международное сообщество хочет сокрушить нас, мы будем этому противостоять. |
| After years of absence, she deigns to come back into our lives when she needs money. | После долгих лет отсутствия она соизволила вернуться к нам, когда ей понадобились деньги. |
| Yesterday, for instance, I dreamt a big red ball rolled into the yard. | Вот, к примеру, вчера... мне приснился большой красный мяч, который вкатился во двор. |
| The other night, these men break into our house. | Ночью эти люди ворвались к нам в дом. |
| I have to get into their heads. | Нужно залезть к ним в головы. |
| And I only break into the houses of very special patients to get to understand them better. | А я только к особым пациентам вламываюсь в дом за разъяснениями. |
| The plane was flying directly into bad weather. | Самолет летел по направлению к шторму. |
| By the time they crossed into Canada, things had changed. | К тому времени как они пересекли границу, все уже поменялось. |
| It is important that we commit ourselves to turning awareness into action in the decade ahead. | Необходимо, чтобы мы взяли на себя обязательство в предстоящее десятилетие перейти от осознания проблемы к конкретным действиям. |
| These efforts yielded a number of agreements, which in some cases were translated into concrete results. | В результате осуществления этих усилий был достигнут ряд договоренностей, которые в некоторых случаях привели к конкретным результатам. |
| In this regard, the United Nations must be able to identify situations which could degenerate into violations and to take preventive measures. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна иметь возможность выявлять ситуации, которые могут приводить к нарушениям, и принимать превентивные меры. |
| It would also put into operation the unique system for the settlement of disputes contained in the Convention. | Оно также приведет к задействованию предусмотренной в Конвенции уникальной системы урегулирования споров. |
| The number of killings and injuries increased drastically since Mr. Rabin came into power and this number is increasing still. | Число убийств и случаев нанесения увечий беспрецедентно возросло с момента прихода г-на Рабина к власти и продолжает расти и дальше. |